May 14, 2012 10:49
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Get it first, but first get it right

English to Italian Marketing Advertising / Public Relations Sito web: piattaforma di gestione metadati per l'editoria
Buongiorno a tutti,

avrei bisogno di un suggerimento per questo piccolo gioco di parole che sta come titolo. E' il "get" più che altro che crea difficoltà.
Grazie per l'aiuto.

Get it first, but first get it right
Introducing X's groundbreaking new metadata management platform Y.
Clean, correct, consistent metadata for the
book publishing industry. All in the cloud.
Change log

May 6, 2013 06:08: Karen Zaragoza changed "Term Context" from "Buongiorno a tutti, avrei bisogno di un suggerimento per questo piccolo gioco di parole che sta come titolo. E\' il \"get\" più che altro che crea difficoltà. Grazie per l\'aiuto. Get it first, but first get it right Introducing X\'s groundbreaking new metadata management platform Y. Clean, correct, consistent metadata for the book publishing industry. All in the cloud. Se avete bisogno di maggiore contesto, qui trovate la fonte: www.giantchair.com" to "Buongiorno a tutti, avrei bisogno di un suggerimento per questo piccolo gioco di parole che sta come titolo. E\' il \"get\" più che altro che crea difficoltà. Grazie per l\'aiuto. Get it first, but first get it right Introducing X\'s groundbreaking new metadata management platform Y. Clean, correct, consistent metadata for the book publishing industry. All in the cloud. "

Discussion

Pierluigi Bernardini (asker) May 23, 2012:
aggiornamento Ho chiesto e pare che il titolo in questione faccia riferimento sia al reperimento dei metadati sia all'acquisto del prodotto:
"Si riferisce a entrambi, è un titolo a effetto che deve attirare attenzione, molto all'americana. Se riuscissi a trovare una soluzione in italiano che mantenga lo stesso spirito, sarebbe perfetto."

Quindi l'ideale, per quanto possibile, sarebbe un titolo che rispecchi entrambe le cose. Ora ci ragionerò un altro po' su e vedrò il da farsi.
Grazie ancora a tutte/i per gli utili spunti.
AdamiAkaPataflo May 14, 2012:
@ danila haha, volevo solo evitare il dubbio del pluralia majestatis :-)))
Danila Moro May 14, 2012:
@ simo mica sei speciale!... pure io voglio sapere, anche perché l'ho interpretata subito come Pierluigi, sbruf
AdamiAkaPataflo May 14, 2012:
@ Asker abbe', umpf, errr... a questo punto il dubbio è più che giustificato - facci sapere, cocchino, ché siamo curiosi! (parlo per me, a dire il vero, sicché dovrei usare il singolare ;-)))
Pierluigi Bernardini (asker) May 14, 2012:
@Pataflo in tutto il testo si insiste molto sull'importanza che i metadati siano corretti e sulla possibilità di correggere eventuali errori... per questo ero andato "a botta sicura", ma essendo un titolo è molto probabile che voglia veicolare molto di più, cioè l'acquisto della piattaforma... ma a questo punto sarà il cliente a darmi lumi. Vi farò sapere.
dandamesh May 14, 2012:
messaggio subliminale ho subito pensato al recupero dei dati ma quando l'ho visto a caratteri cubitali al centro della pagina il messaggio è stato chiaro: dacci i soldi!
AdamiAkaPataflo May 14, 2012:
ahhhh, mi sa che c'hai ragione tu, caro PLB, qua si parla dei metadati - allora magari qualcosa tipo "arrivaci subito, arrivaci giusto" / "il metadato giusto al momento giusto" / "Tutti i metadati che vuoi in punta di click"
Pierluigi Bernardini (asker) May 14, 2012:
grazie Laura e grazie a tutte/i per gli interventi.
Ora vedo, ma prima di tutto chiederò se il "get" è riferito all'acquisto del prodotto oppure al reperimento di metadati quando si accede (io l'ho inteso in questo senso, ma alcune risposte mi hanno messo una pulce nell'orecchio)... oppure, molto probabile, a entrambe le cose, il che complica ancor di più la scelta di soluzioni
:)
Laura Gentili May 14, 2012:
Cosa farei io Io sottoporrei al cliente una serie di possibili slogan (qui non si tratta di traduzione ma di rielaborazione) e farei scegliere a loro (immagino abbiano qualcuno in Italia).

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

GiantChair: sedersi sulle nuvole non è mai stato così facile

Qui secondo me lo slogan va ribaltato completamente.
Ti propongo un gioco di parole chegioca sul significato del termine "chair", sul fatto che i metadati sono su cloud e facilmente accessibili
Note from asker:
grazie Laura, molto bella e suggestiva! vedrò se può essere appropriata. Le soluzioni proposte sono davvero tante.
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Soluzione raffinata, mi piace :)
28 mins
Grazie, Bruna
agree P.L.F. Persio : mi hai conquistata!
57 mins
Grazie, missdutch
agree Sara Negro
4 hrs
Grazie, Sara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

prendilo per primo, ma prima prendilo giusto/bene

Un suggerimento.
Something went wrong...
5 mins

prima di averlo che sia quello giusto

La prima idea che mi è venuta leggendo...non so se sia giusta...;)
Something went wrong...
21 mins

Trovabile/rintracciabile, ma anche affidabile

mi sono fatta l'idea che si tratti della findability, talvolta reso con trovabilità, dei dati nel sistema dei metadati. Il concetto mi pare sia che i dati prima di tutto devono essere rintracciabili, ma è anche molto importante che siano affidabili, cioè che non presentino errori.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2012-05-14 11:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: Rintracciabile/i, ma soprattutto affidabile/i
Something went wrong...
+3
28 mins

Siate i primi. E guai ai privi.

non c'entra quasi nulla con l'originale. Solo uno shot in the dark :)
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : Oh, Gianni, ma qua ci va lo chapeau, l'applauso e la richiesta di bis!!!
26 mins
Esagerata, non son convinto neanche io... grazie comunque! :)
agree Maria Francesca Gangemi : Ottima soluzione! Aggiungerei: E guadi ad esserne privi
1 hr
Grazie, emmeeffegi ;)
agree Sara Negro : bravo Gianni :o)
6 hrs
troppo buona Sara, grazie :)
Something went wrong...
31 mins

non aspettare, fallo subito

dovrebbe richiamare l'attenzione a comprare subito il prodotto
oppure
subito tuo/per te, fai la cosa giusta/è un affare

penso che voglia dire
compralo subito e spendi bene i tuoi soldi
Something went wrong...
1 hr

metadati organizzati, successo garantito

un'altra idea ;)
Something went wrong...
1 hr

prendila subito - e per il verso giusto / se la conosci la fai subito tua

"te la fai subito" mi suona meglio ma è troooppo porno ;-)))

Peer comment(s):

neutral dandamesh : ma pure nell'altra versione... mi sa che così avrebbero molti più accessi e che vendite!
43 mins
be', sì, sono proposte un po' equivoche (ma il marketing non si ferma davanti a niente...) grazie del commento! :-)
Something went wrong...
+2
1 hr

Essere primi... e sulla strada giusta!

Un'idea per dire che conta non tardare ed essere tra i primi, ma scegliendo lo strumento (il software) giusto in questo "confronto"(in riferimento alla concorrenza)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-14 12:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

Mi viene anche un altro gioco di parole, ma non so se mi spingo troppo in là. Lascio a te la decisione: visto che si tratta di editoria e di metadati (quindi internet), si potrebbe dire anche: "Essere primi... e non solo sulla carta!".
Peer comment(s):

agree Pompeo Lattanzi
3 mins
Grazie mille! :)
agree P.L.F. Persio : davvero ottime idee.
38 mins
Tante grazie :)
Something went wrong...
6 hrs

Scegli la velocità, ma prima di tutto la qualità.

Un'altra soluzione potrebbe essere:
Scegli la velocità ma non rinunciare alla qualità.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search