KudoZ question not available

English translation: multi-line vertical integration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l’organisation en filières
English translation:multi-line vertical integration
Entered by: veratek

19:14 Apr 17, 2013
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: l’organisation en filières
Avant le démantèlement de CompanyX, du fait de l’organisation en filières, de nombreux outils et applicatifs étaient partagés entre les différentes entités du groupe, avec pour certains d’entre eux, des tâches d’administration ou de gestion assurées par des centres de compétences installés à XXX, YYY ou ZZZ.
veratek
Brazil
Local time: 02:37
vertical structure/organization
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-04-18 05:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

"multi-line vertical integration"
or "sector-specific vertical integration"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-04-18 07:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

yes, either 'multi-line' or 'sector-specific' conveys that fact. As rkillings pointed out, 'vertical-' only translates 'filière', the plural is added by showing they operate in various sectors.
Selected response from:

Cyril B.
France
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vertical structure/organization
Cyril B.
4as the company was organised as subsidiaries
JaneD
3 +1streamed according to business sector
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as the company was organised as subsidiaries


Explanation:
It's just saying that the company was split into a number of subsidiaries in terms of its organisational structure.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-04-17 19:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

No, simply a company partly owned by another one, AFAIK.

JaneD
Sweden
Local time: 07:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Doesn't subsidiary imply a company located abroad?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: was organised as a group (says the ST); but "filière" implies more: "by sectors of activity" (as opposed to, let say, "by geographical regions")
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
streamed according to business sector


Explanation:
My turn of phrase might not be spot on. I am not in IT. However, a "filière" means a business domain, sector, discipline whatever. That may mean the creation of subsidiaries, which may be abroad but not necessarily.
Note I am using "streamed" not "streamlined."

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: this term is about company structure, not IT; that's the basic idea
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vertical structure/organization


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-04-18 05:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

"multi-line vertical integration"
or "sector-specific vertical integration"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-04-18 07:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

yes, either 'multi-line' or 'sector-specific' conveys that fact. As rkillings pointed out, 'vertical-' only translates 'filière', the plural is added by showing they operate in various sectors.

Cyril B.
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35
Grading comment
Thanks.
Notes to answerer
Asker: Hi, does your suggestion still keep up with the idea that they split themselves up?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings: Good start, but where's the plural (filières)? Suggest "multi-line vertical integration".
4 hrs
  -> Thank you rkillings. Indeed, agreed!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search