This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 8, 2015 07:04
9 yrs ago
French term
bardage bois bord à bord
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Barn construction
Hi everyone,
I would really appreciate it if anyone could confirm whether I could use "stock walling" in English for this. There is a drawing which is pretty unhelpful but it just seems to be vertical boards laid next to each other. There is no overlap, the sides seem to sit flush next to each other. This is presented as the most basic option in timber siding. I did find a site with a good image of what this is:http://www.ecurieprivee.com/fr/index.php?page=62.
Thanks for any help you can provide.
I would really appreciate it if anyone could confirm whether I could use "stock walling" in English for this. There is a drawing which is pretty unhelpful but it just seems to be vertical boards laid next to each other. There is no overlap, the sides seem to sit flush next to each other. This is presented as the most basic option in timber siding. I did find a site with a good image of what this is:http://www.ecurieprivee.com/fr/index.php?page=62.
Thanks for any help you can provide.
Proposed translations
(English)
5 | Wooden cladding end to end | narasimha (X) |
4 | uninterrupted flat plank siding: edge to edge | Mary Carroll Richer LaFlèche |
References
cladding and company | Nikki Scott-Despaigne |
Proposed translations
1 hr
uninterrupted flat plank siding: edge to edge
my 2 cents
1 hr
Wooden cladding end to end
You can also say edge to edge.
Reference comments
5 hrs
Reference:
cladding and company
http://231beg1.blogspot.fr/2012/09/traditional-cladding-mate...
Lots of illsutations which may be helpful elsewhere. Or not.
Lots of illsutations which may be helpful elsewhere. Or not.
Note from asker:
Thanks Nikki! |
Discussion