Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
that is stuff of life
Italian translation:
fa parte della vita/del gioco
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
Jun 7, 2015 14:43
8 yrs ago
English term
that is stuff of life
English to Italian
Marketing
Tourism & Travel
We're a family of four, we have two young teenage daughters.
Every August, we load our car up with all our goods and all our belongings and we drive to Turkey.
Its approximately 2, 500 miles each way, we go through the Euro tunnel into France, Belgium, Holland, Germany, Austria, Hungary, Bulgaria, Romania and into Turkey.
The prospect of getting into a car with a 4 day or 5 day drive in front of them probably terrifies some people but to me that is stuff of life.
Every August, we load our car up with all our goods and all our belongings and we drive to Turkey.
Its approximately 2, 500 miles each way, we go through the Euro tunnel into France, Belgium, Holland, Germany, Austria, Hungary, Bulgaria, Romania and into Turkey.
The prospect of getting into a car with a 4 day or 5 day drive in front of them probably terrifies some people but to me that is stuff of life.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
fa parte della vita/e' ordinaria amministrazione
in alternativa
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
12 mins
è una cosa come un'altra
Ciao Daniela,
in alternativa potrebbero andare bene: "per me è una cosa normale" o "fa parte del gioco"
Un saluto,
Francesca
in alternativa potrebbero andare bene: "per me è una cosa normale" o "fa parte del gioco"
Un saluto,
Francesca
Peer comment(s):
agree |
dandamesh
50 mins
|
grazie :)
|
|
agree |
zerlina
2 hrs
|
grazie :)
|
|
agree |
Danila Moro
2 hrs
|
grazie :)
|
+1
8 hrs
essenza di vita
Io credo più che per lei sia qualcosa di importante. Ma solo il contesto può suggerire a Daniela la soluzione
Difatti l'espressione idiomatica è "the stuff of life" = l'essenza della vita
Altrimenti avrebbe, forse ,detto 'daily life stuff, daily stuff'
Difatti l'espressione idiomatica è "the stuff of life" = l'essenza della vita
Altrimenti avrebbe, forse ,detto 'daily life stuff, daily stuff'
Peer comment(s):
agree |
Shera Lyn Parpia
: credo proprio che non sia una cosa banale, per me il termine suggerisce qualcosa di speciale - almeno, non un senso di "normale" ma di qualcosa che rende la vita significativa.
6 hrs
|
Benone il commento della madrelingua che 'comes from her guts..'
|
21 hrs
la vita è questa
Un'alternativa.
Ha il pregio di essere ambigua come il source.
Ha il pregio di essere ambigua come il source.
23 hrs
è (anche) questo il bello della vita/la vita è bella anche per questo
"La vita è fatta anche di questo."
Secondo me i possibili significati sono due, dipende da quello che prova il personaggio:
1) Ci deve stare anche questo nella vita, fa parte della vita
2) Questo è ciò che la rende piacevole e variegata.
Forse se avesse messo l'articolo "the" (the stuff of life) la seconda ipotesi sarebbe stata più certa, comunque ti do tre opzioni.
3 (literary) matter; essence, ex. "The very stuff of life"
https://books.google.it/books?id=MGy45FO_ay4C&pg=PA899&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2015-06-08 13:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Cioè, nel primo significato c'è una accettazione del viaggio come qualcosa che fa parte della vita (meno volontà nel farlo).
Nel secondo invece c'è una maggiore volontà del parlante nel fare questo tipo di viaggio, traendone piacere.
Secondo me i possibili significati sono due, dipende da quello che prova il personaggio:
1) Ci deve stare anche questo nella vita, fa parte della vita
2) Questo è ciò che la rende piacevole e variegata.
Forse se avesse messo l'articolo "the" (the stuff of life) la seconda ipotesi sarebbe stata più certa, comunque ti do tre opzioni.
3 (literary) matter; essence, ex. "The very stuff of life"
https://books.google.it/books?id=MGy45FO_ay4C&pg=PA899&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2015-06-08 13:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Cioè, nel primo significato c'è una accettazione del viaggio come qualcosa che fa parte della vita (meno volontà nel farlo).
Nel secondo invece c'è una maggiore volontà del parlante nel fare questo tipo di viaggio, traendone piacere.
Something went wrong...