Jan 29, 2016 17:41
8 yrs ago
French term

contrats financiers liés au titre X

French to English Bus/Financial Investment / Securities insider trading
This is in a letter to a subject of an insider trading investigation in France.
The following or similar phrases are repeated throughout:

"à l’occasion de vos interventions sur des contrats financiers liés au titre X"

Is it assuming too much that these 'contrats financiers' are futures, and if so, how would I word it:

"at the time of your trading in futures on X shares,"

or something more formal?

Thanks very much!

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

financial contracts linked to X shares

They're basically talking about derivatives, of which futures are one example. But I think you should stick to a straight, literal translation.

"A derivative is a contract that derives its value from the performance of an underlying entity. This underlying entity can be an **asset**, index, or interest rate."

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-01-29 17:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia also says: "Some of the more common derivatives include forwards, **futures**, options, swaps, and variations of these."
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
2 hrs
agree Guillaume Brownlie Pacteau
4 hrs
agree Peter LEGUIE : Yes, but I might have suggested "securities" rather than "shares".
2 days 33 mins
Thanks. But it almost certainly means shares.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 days 6 hrs

derivatives linked to X shares

financial contracts "linked to" some underlying "titles" are simply derivatives - [pas la peine de tourner autour du pot]; from other questions related to this same ST the "titles" are almost certainly shares
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : why not say 'futures' given that it is written in black and white?
5 days
Something went wrong...
1 hr

on the occasion of your trading in financial/future contracts on such and such security

I say 'security' because it is the English for 'titre' in French. A security is not necessarily a stock.

I say 'such and such' because I assume X is the symbol for specific securities Asker is unwilling to disclose

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2016-02-06 00:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: FUTURES instead of future
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search