Jan 28, 2018 10:23
6 yrs ago
10 viewers *
Italian term

CNR

Italian to German Law/Patents Law (general)
wieder eine Abkürzung - weiß jemand weiter? Befindet sich in dem Schreiben des Gerichts für die Festsetzung der Vorverhandlung:
In Forlì, in data 22.02.2013 (rif. carico sub 3 ***CNR*** 7.12.2013).
Proposed translations (German)
4 +1 comunicazione di notizia di reato

Discussion

Regina Eichstaedter Jan 28, 2018:
Kein Problem, Cornelia! Dir einen schönen (Arbeits-)-Sonntag!
Cornelia Mercuri (asker) Jan 28, 2018:
Danke Regina, nein, es handelt sich nicht um einen Patentstreit - bei der Eingabe der Frage kommt das mit den Patenten automatisch, wenn man Recht (allgemein) einstellt. Tut mit leid für deine Mühe - ich habe die entsprechende ehemalige Proz-Frage, die Ulrike erwähnt hat, dann doch noch gefunden
Cornelia Mercuri (asker) Jan 28, 2018:
...und auch hier bin ich leider nicht fündig geworden. Daher ein doppeltes Dankeschön für die Hilfe!

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

comunicazione di notizia di reato

auch hier ehemalige Proz-Frage
Peer comment(s):

agree gradara : L'edizione bilingue del C.P.P. edita da Athesia lo traduce con: "Nachricht über eine strafbare Handlung" (alle orecchie di un tedesco può suonare strano, ma l'ordinamento giuridico italiano è quello che fa fede in questo caso
2 days 3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search