Dec 13, 2020 15:30
3 yrs ago
37 viewers *
French term
Le rapport
French to English
Other
Mathematics & Statistics
Social psychology article
Hello all,
This comes from a social psychology article on gifted children, from the statistics section. Would "rapport" mean ratio in this context? Thanks for any help.
Le rapport du nombre d'associations verbales différentes, divisé par le nombre total d'associations produites est un indicateur classique de la diversité d'un corpus lexical
This comes from a social psychology article on gifted children, from the statistics section. Would "rapport" mean ratio in this context? Thanks for any help.
Le rapport du nombre d'associations verbales différentes, divisé par le nombre total d'associations produites est un indicateur classique de la diversité d'un corpus lexical
Proposed translations
+7
12 mins
French term (edited):
rapport
Selected
ratio
Yes, logically it would here
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-12-13 15:46:08 GMT)
--------------------------------------------------
« le rapport de... divisé par.... est un indicateur... »
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-13 20:42:21 GMT)
--------------------------------------------------
I think there is an important difference here between the way FR uses 'rapport' compared to the way 'ratio' at least ought to be correctly used in EN.
Although we usually think of 'rapport' as meaning 'ratio', and as such, expect it to be used rigorously in the same way as it would be in EN, it's perhaps important not to forget that it can also mean more loosely 'relationship' (etc.). As such, its mathematically precise meaning as a ratio tends to give way to a slightly more fleixble interpretation than is possible in EN.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-12-13 15:46:08 GMT)
--------------------------------------------------
« le rapport de... divisé par.... est un indicateur... »
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-13 20:42:21 GMT)
--------------------------------------------------
I think there is an important difference here between the way FR uses 'rapport' compared to the way 'ratio' at least ought to be correctly used in EN.
Although we usually think of 'rapport' as meaning 'ratio', and as such, expect it to be used rigorously in the same way as it would be in EN, it's perhaps important not to forget that it can also mean more loosely 'relationship' (etc.). As such, its mathematically precise meaning as a ratio tends to give way to a slightly more fleixble interpretation than is possible in EN.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...