Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bajo protesta de decir verdad
English translation:
under oath to tell the truth
Added to glossary by
Henry Hinds
Aug 19, 2004 19:15
19 yrs ago
186 viewers *
Spanish term
bajo protesta de decir verdad
Spanish to English
Other
Law (general)
...declaro "bajo protesta de decir verdad"
Supongo que existe una fórmula hecha para decir eso...
(por cierto, últimamente he tratado de asignar puntos a respuestas que gentilmente me fueron proporcionadas, sin embargo, no sé qué pasa con este sitio, cuando intento hacerlo, me sale una ventana vacía que dice: "your question" nada más, y no hay manera de hacer nada. Por favor, que no se me tenga por "ingrata". En cada caso, he escrito personalmente a la persona explicándole esta situación. Me gustaría saber si soy la única a quien le ha pasado esto...
Supongo que existe una fórmula hecha para decir eso...
(por cierto, últimamente he tratado de asignar puntos a respuestas que gentilmente me fueron proporcionadas, sin embargo, no sé qué pasa con este sitio, cuando intento hacerlo, me sale una ventana vacía que dice: "your question" nada más, y no hay manera de hacer nada. Por favor, que no se me tenga por "ingrata". En cada caso, he escrito personalmente a la persona explicándole esta situación. Me gustaría saber si soy la única a quien le ha pasado esto...
Proposed translations
(English)
5 +14 | under oath to tell the truth | Henry Hinds |
5 +1 | under oath | Jorge Gonza |
5 | under protest to tell the truth | Celeste Orellana Issaly |
Proposed translations
+14
2 mins
Selected
under oath to tell the truth
I always include "to tell the truth".
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-08-19 19:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
México.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-08-19 19:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
In a U.S. document originally written in English, \"under oath\" is sufficient without saying anything about \"telling the truth\".
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-08-19 19:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
México.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-08-19 19:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
In a U.S. document originally written in English, \"under oath\" is sufficient without saying anything about \"telling the truth\".
Peer comment(s):
agree |
Daniel Mencher
7 mins
|
Gracias, Dan.
|
|
agree |
Sheilann
19 mins
|
Gracias, Sheila.
|
|
agree |
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
: Yes, sir
20 mins
|
Gracias, Luiroi.
|
|
agree |
Judy Rojas
27 mins
|
Gracias, Ricardo.
|
|
agree |
Catherine Harrison
: This is it!
30 mins
|
Gracias, Catherine.
|
|
agree |
Margarita Palatnik (X)
36 mins
|
Gracias, Margarita.
|
|
agree |
------ (X)
42 mins
|
Gracias, Janfri.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: I think it depends on the context whether or not you include "tell the truth."
3 hrs
|
Gracias, Muriel.
|
|
agree |
pawlik
: I'd leave out the truth bit. Obviously, you can't leave it out in the Spanish version as it changes the meaning completely.
4 hrs
|
Gracias, Pawlik, in translating an existing document I leave it in for accuracy, but if it involved adjusting a document for use in the U.S. in English then I would follow the norm and leave it out. The first case is very much more common.
|
|
agree |
Lisa Russell
6 hrs
|
Gracias, Lisa.
|
|
agree |
ojinaga
6 hrs
|
Gracias, Nothing.
|
|
agree |
Veronick
10 hrs
|
Gracias, Veronick.
|
|
agree |
cecilia_fraga
: si, yo creo q si. Suerte!
2 days 8 hrs
|
Gracias, Cecia.
|
|
agree |
Maria Carla Di Giacinti
2 days 22 hrs
|
Gracias, María.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs
under oath
Just "under oath" would do, I believe.
9 hrs
under protest to tell the truth
I always use this expression and I've seen it in some documents
Discussion