12:05 Oct 18, 2004 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tor G Jensen Local time: 17:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | rullebærende støtteflate |
| ||
3 +1 | spolebærende støtteunderlag |
| ||
4 | støtten som bærer spolen på løfteren |
|
reel-carrying support surface spolebærende støtteunderlag Explanation: Likte ikke helt opplagerflate - dels fordi jeg aldri har sett ordet, dels fordi det knappast kan være tale om opplagring av spolene. Forslaget mitt er også litt oppstyltet - kanskje '...til den første beveges inn på heisens bæreflate' sier det godt nok? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reel-carrying support surface støtten som bærer spolen på løfteren Explanation: Også italiensk-engelsk med sært ordvalg. "Transportbeltene på transportøren flytter spolene inntil den første blir flyttet over på støtten som bærer spolen på løfteren". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
reel-carrying support surface rullebærende støtteflate Explanation: Pers forslag er for såvidt ok, men jeg har brukt "rull" (sitter med deler av samme jobben, håpløs engelsk oversetting av det italienske originalmanuset) siden det er snakk om folie i stor bredde, jeg bruker "spole" når det er smale ting, typisk om fiskesnøre ... Support surface er her mer en type sleide, har brukt "flate" siden det er selve overflaten som er tema, ikke hvordan den er oppbygd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.