idées pour phrase

French translation: idée de phrase

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:idées pour phrase
French translation:idée de phrase
Entered by: Thierry Jamez

11:10 Nov 1, 2004
Dutch to French translations [PRO]
Other / robinetterie
Dutch term or phrase: idées pour phrase
C'est une phrase marketing :

Douchen en baden horen een genot voor lichaam en geest te zijn.

J'avais pensé à : La douche ou le bain devraient être des sources de plaisir pour le corps et l’esprit.

mais je trouve ça plutôt bof

Des idées plus accrocheuses ?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 23:59
La douche et le bain appartiennent aux plaisirs du corps et de l'esprit
Explanation:
Les possibilités sont innombrables, d'autant plus que tu as le choix entre une multitude de synonymes :
"prendre une douche ou un bain est un plaisir à la fois pour le corps et pour l'esprit"
"se doucher ou se baigner est un plaisirs du corps et de l'esprit"

etc.




--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-11-01 11:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

un plaisir à la fois suffit, donc sans \"s\"
Selected response from:

Thierry Jamez
Belgium
Local time: 23:59
Grading comment
Merci tous les deux !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4La douche et le bain appartiennent aux plaisirs du corps et de l'esprit
Thierry Jamez
4voir phrase
Pasteur


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
idées pour phrase
La douche et le bain appartiennent aux plaisirs du corps et de l'esprit


Explanation:
Les possibilités sont innombrables, d'autant plus que tu as le choix entre une multitude de synonymes :
"prendre une douche ou un bain est un plaisir à la fois pour le corps et pour l'esprit"
"se doucher ou se baigner est un plaisirs du corps et de l'esprit"

etc.




--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-11-01 11:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

un plaisir à la fois suffit, donc sans \"s\"

Thierry Jamez
Belgium
Local time: 23:59
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci tous les deux !
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
idées pour phrase
voir phrase


Explanation:
"Se doucher ou se baigner devrait être une source de plaisir pour le corps et l'esprit."
Je prendrais un verbe actif plutôt que l'objet (douche/bain) pour mieux accrocher, et je garderais aussi le singulier pour la comparaison (une source)parce que le pluriel me fait curieux en français, surtout que le mot "source" risque d'être ambigu quand on parle de bain et de douche!
C'est un peu bof comme tu dis, mais c'est du marketing, alors...

Pasteur
Local time: 23:59
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search