Feb 25, 2005 16:23
19 yrs ago
English term

The Peanut Butter Project

English to Chinese Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
是帮助非洲营养不良儿童的一项计划

花生酱计划???

Proposed translations

+2
0 min
Selected

TRY

can not be anything else。 MAYBE:

花生酱援助计划

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 40 mins (2005-02-26 07:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

项目在中国更常用, 而且不会误解.
花生酱援助项目
Peer comment(s):

agree Danbing HE
29 mins
agree Bing Yang
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
+2
7 hrs

花生酱工程

project在此意为“An undertaking requiring concerted effort”(美国传统辞典),在中文中通常以“工程”表达。如“菜篮子工程”: http://www.ahveg.com.cn/ ; “放心肉工程”:http://www.wxhealth.com/jgxx/xxx120.htm 等。
Peer comment(s):

agree Philip Tang : a name sounds like what UN would use!
2 hrs
neutral clearwater : 还是译成“计划或项目”比较妥当。譬如:Manhattan Project译成“曼哈顿计划”,而不是“曼哈顿工程”^_^
23 hrs
agree Lu Zou
1 day 20 hrs
Something went wrong...
9 hrs

午餐计划/工程

Peanut Butter and Jelly Lunch
前几天组里几个聊起吃的话题,聊着聊着就聊到“Peanut Butter and Jelly”,顿见人人脸上放光,像是八戒想起了人参果。偶孤陋寡闻,不知道这鼎鼎大名的Peanut Butter and Jelly是几乎每个美国人小时候的典型午餐。每天早上老妈把这种夹层面包放到一个个卡通的小书包里,中午在学校和着一杯冷牛奶就是“香浓美味”的Peanut Butter and Jelly!
于是老板就计划一个怀旧午餐,三十来人慕名参加。午餐上偶就依样画葫芦,一片面包上涂花生酱,再涂果酱,另一片面包上涂粘粘的fluff,一种白白的有点象棉花糖的东东,然后吧唧一声双手合十,就是它了!这又甜又粘的夹心面包他们吃着嘻嘻哈哈怀旧,我吃着一边是新鲜,一边想怪不得老美那么胖!
http://kopus.tianyablog.com/blogger/post_show.asp?BlogID=460...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search