smooth

German translation: ruckfrei, flüssig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:smooth
German translation:ruckfrei, flüssig
Entered by: G�nter Simon

19:46 Oct 19, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / cranes & trollies
English term or phrase: smooth
Es handelt sich in allen Fällen um rechnergesteuerte Verfahrbewegung, in diesem Fall Laufkatzen und Krananlagen in der Montage von Automobilen:

Proportional control leads to smooth and efficient motion
Virtual surfaces guide payload motion, for smooth and efficient operation
Its fast, smooth movements helped reduce cycle times

Ich habe es mit gleichmäßiger, zügiger oder auch rationeller Bewegung versucht. In der Überarbeitung aus Deutschland hat man "sanft" daraus gemacht.
Was würdet Ihr wählen ?
Manfred Mondt
United States
Local time: 06:56
ruckfrei, flüssig
Explanation:
je nach Kontext:
ruckfrei, flüssig (wenn es um Bewegung von Laufkatzen u.ä.geht)
reibungslos (wenn es um einen Gesamtablauf geht)


Selected response from:

G�nter Simon
Local time: 12:56
Grading comment
Günter hat mir auf die richte Gedankenrichtung geholfen. Ich habe reibungslos mit "operation" und flüssig mit "motion" verwendet. Vielen Dank an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4reibungslos
IanW (X)
5 +3ruckfrei, flüssig
G�nter Simon
4flüssig
Katrin Lueke
3reibungslos
Susanne Rindlisbacher
3 -1sanft
Derek Gill Franßen


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
reibungslos


Explanation:
Ich würde "smooth" hier als "reibungslos" verstehen.

IanW (X)
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jccantrell: Ich auch.
7 mins

agree  Derek Gill Franßen
18 mins

agree  Thomas Bollmann
48 mins

agree  Heike Reagan
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flüssig


Explanation:
wie wäre es mit "flüssige Bewegung"

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-10-19 19:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

ich finde jedenfalls alle deine Varianten besser als \"sanft\" !

Katrin Lueke
Germany
Local time: 12:56
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reibungslos


Explanation:
kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-10-19 19:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

oder ev. auch gleichmäßig

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
sanft


Explanation:
Ich finde "sanft", wie "eine sanfte Bewegung", gar nicht so abwegig, obwohl Ian's Vorschlag m.E. besser ist. :-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 12:56
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  G�nter Simon: Das Wort "sanft" nimmt man eher im Zusammenhang mit "sanfter Anlauf", "sanfte Landung" oder ähnlichem.
15 hrs
  -> Ich meine nur, dass es nicht GANZ abwegig ist - dein Vorschlag ist natürlich viel besser. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ruckfrei, flüssig


Explanation:
je nach Kontext:
ruckfrei, flüssig (wenn es um Bewegung von Laufkatzen u.ä.geht)
reibungslos (wenn es um einen Gesamtablauf geht)




G�nter Simon
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Günter hat mir auf die richte Gedankenrichtung geholfen. Ich habe reibungslos mit "operation" und flüssig mit "motion" verwendet. Vielen Dank an alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert2: Ruckfrei
15 mins

agree  Allesklar: reibungslos ist physikalisch unmoeglich und ist besser im uebertragenen Sinne anzuwenden.
3 hrs

agree  David Moore (X): ruckfrei
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search