14:32 Apr 30, 2019 |
English to German translations [PRO] Marketing - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Esther Pugh United States Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kobe-Beef vom reinrassigen Wagyu-Rind |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
master kobe wagyu pure-breed cuts Kobe-Beef vom reinrassigen Wagyu-Rind Explanation: https://schlaraffenwelt.de/kobe-wagyu-bestes-fleisch/ (Meisterhaft zubereitetes) Kobe-Beef vom reinrassigen Wagyu-Rind -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2019-05-01 13:43:08 GMT) -------------------------------------------------- Ich habe jetzt nochmal nachrecherchiert und herausgefunden, dass Master Kobe eine Marke aus Australien ist. Siehe Link unten: https://aaco.com.au/our-brands/historical-brands Das überrascht mich etwas, da ich ursprünglich der Meinung war, dass Kobe bedeutet, dass die Rinder aus der Kobe-Region (Japan) stammen müssen (so ähnlich wie beim Champagner), um diese Bezeichnung zu "verdienen". Offensichtlich wird Master Kobe jedoch als Marke eines australischen Züchters verwendet. Vielleicht darf er das, wenn er "Master" vor Kobe setzt?!? Daher würde ich es einfach mit "Master Kobe vom reinrassigen Wagyu-Rind" übersetzen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.