listening posts

German translation: Beiträge in Online-Foren auswerten

08:07 Nov 23, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: listening posts
Es geht um ein Kommunikationskonzept einer Kreditkartenfirma mit ihren Geschäftspartnern und konkret darum, den Geschäftspartnern die Marketingbotschaften des Unternehmens zu vermitteln. Das geht über verschiedene Kanäle - Anschreiben, E-Mails und durch Social-Media-Einsatz:

Amplification is firstly about using a segmented direct approach to further leverage the proposition across different channels, and secondly using PR and social media to amplify our messages to partners.
Where social media is concerned, partners can be invited to sign up for social media newsfeeds and 
actively engage in conversations online.
Vehicles such as ***‘listening posts’*** should be used to tap into online conversations. Remember, the role of social media here is to help create and sustain credibility and trust, 
by contributing to these online conversations.

Ich weiß nicht, wie ich diese "listening posts" zu verstehen habe, in erster Linie, weil mit nicht klar ist, ob es sich bei den "conversations" um sprachliche oder schriftliche "Online-Konversationen" handelt. Sind diese "listening posts" so etwas wie "Informationsquellen" (Abhörposten) oder wird da etwas "gepostet" sprich hochgeladen, ein Fähnchen etwa, das signalisiert: "Ich höre mit und habe was dazu zu sagen"? Oder wie versteht ihr diesen Kommunikationsmitteleinsatz?

VDIV für Eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 17:59
German translation:Beiträge in Online-Foren auswerten
Explanation:
m.E sind posts Forenbeiträge... und soweit ich weiss, werten große Unternehmen, das dortige, eher informelle Feedback aus und nehmen dies sehr ernst... zumindest, um Anregungen für Weiterentwicklungen zu finden, etc.
Selected response from:

Oliver_F
Germany
Local time: 17:59
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"Horchposten"
Dr. Mara Huber
3Beiträge in Online-Foren auswerten
Oliver_F
3Social Media Monitoring Dashboard
Leonhard Schmeiser


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"Horchposten"


Explanation:
hab bei Linguee nach Übersetzungen für "Horchposten" geschaut. Ergebnisse siehe Link. Ich würde es nehmen und in Anführungszeichen setzen. Welche Technik dahinter steckt, weiß ich auch nicht, aber mir scheint, "to tap into online conversations" hat mindestens im übertragenen Sinne mit Horchen zu tun.


    Reference: http://www.linguee.de/deutsch-englisch?query=horchposten&sou...
Dr. Mara Huber
Germany
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Danke Mara!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DERDOKTOR
11 mins

agree  Annett Hieber: Genau!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Beiträge in Online-Foren auswerten


Explanation:
m.E sind posts Forenbeiträge... und soweit ich weiss, werten große Unternehmen, das dortige, eher informelle Feedback aus und nehmen dies sehr ernst... zumindest, um Anregungen für Weiterentwicklungen zu finden, etc.

Oliver_F
Germany
Local time: 17:59
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Oliver!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Social Media Monitoring Dashboard


Explanation:
Es scheint kein deutsches Äquivalent dafür zu geben. Der Sache nach ist es wohl, auf gut Deutsch ;), ein Social Media Monitoring Dashboard: http://www.socialmediaexaminer.com/how-to-build-a-free-socia...
Siehe auch http://de.brandwatch.com/wie-es-funktioniert/datenprasentati...
http://www.marketinggesellschaft.at/wp-content/uploads/2010/...

Leonhard Schmeiser
Austria
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke Leonhard!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search