Aug 15, 2005 15:07
18 yrs ago
English term
few hundred pounds
English to German
Science
Mathematics & Statistics
While a Mir weighs 18 tons on land, it has only a few hundred pounds of lifting power underwater, and it can’t generate the 500 pounds of force necessary to snap the surface cable.
Ich habe hier Probleme wegen der Umrechnung...
Ich habe hier Probleme wegen der Umrechnung...
Proposed translations
(German)
3 | s.u. | Olaf (X) |
3 +3 | mehrere Hundert Pfund | Ingo Dierkschnieder |
3 | einige hundert Kilo | Brie Vernier |
Proposed translations
37 mins
Selected
s.u.
Da der Autor keine genauen Angaben über die Auftriebkraft gemacht hat, würde ich den Nebensatz einfach umschreiben.
Obwohl Mir an Land ca xxx Tonnen wiegt, kann sie nicht die erforderliche Auftriebskraft von xxx N[ewton] zu erzeugen, um ...
Übrigens könnten die Tonnen auch nicht metrische Short Tons, oder Long Tons sein.
Obwohl Mir an Land ca xxx Tonnen wiegt, kann sie nicht die erforderliche Auftriebskraft von xxx N[ewton] zu erzeugen, um ...
Übrigens könnten die Tonnen auch nicht metrische Short Tons, oder Long Tons sein.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich für die Umschreibung entschieden, vielen Dank!"
+3
10 mins
mehrere Hundert Pfund
In diesem Fall würde ich es nicht umrechnen, sondern es einfach als Pfund belassen und eventuell in Klammern lb angeben.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-08-15 15:36:28 GMT)
--------------------------------------------------
Mehrere Hundert Pfund wäre trotzdem möglich, und zwar bezogen auf das deutsche Pfund, auch wenn dies nicht mehr oft verwendet wird. Alle anderen Möglichkeiten fallen meiner Meinung nach aus: Mehrere Hundert Kilo geht nicht, da es eventuell nur 200 Pfund sind, mehrere Fünfzig Kilo hört sich verkehrt an, mehrere Zehn Kilo hört sich zu gering an.
Da \"a few hundred\" eine sehr ungenaue Beschreibung ist, wäre auch die Differenz zwischen dem deutschen Pfund (2 Pfund = 1 Kilo) und dem amerikanischen pound (2,2 pound = 1 Kilo) vernachlässigbar.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-08-15 15:36:28 GMT)
--------------------------------------------------
Mehrere Hundert Pfund wäre trotzdem möglich, und zwar bezogen auf das deutsche Pfund, auch wenn dies nicht mehr oft verwendet wird. Alle anderen Möglichkeiten fallen meiner Meinung nach aus: Mehrere Hundert Kilo geht nicht, da es eventuell nur 200 Pfund sind, mehrere Fünfzig Kilo hört sich verkehrt an, mehrere Zehn Kilo hört sich zu gering an.
Da \"a few hundred\" eine sehr ungenaue Beschreibung ist, wäre auch die Differenz zwischen dem deutschen Pfund (2 Pfund = 1 Kilo) und dem amerikanischen pound (2,2 pound = 1 Kilo) vernachlässigbar.
Peer comment(s):
agree |
ABCText
: Genau! Ein paar Hundert Pfund ist an sich so ungenau, dass eine genaue Umrechnung keinen Sinn macht...
31 mins
|
Danke dir.
|
|
agree |
Manuela Schilling
5 hrs
|
Danke Manuela.
|
|
agree |
M TRANSLATIO (X)
8 hrs
|
Danke Mike.
|
32 mins
einige hundert Kilo
wenn's umgerechnet werden muss ...
Discussion