21:42 Jul 27, 2015 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Safety / OSHA-Text zum Thema Arbeitsplatzsicherheit und Ergonomie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Schmidt, M.A. (X) Germany Local time: 21:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | getroffen |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
getroffen Explanation: Dieser Satz ist unsinnig ("mechanical hazards that could collide"). Ich würde ihn sehr frei übersetzen. Im Sinn von: mechanische Gefahren, durch die Menschen // der Bediener // Umstehende getroffen werden oder gegen Maschinenteile anstoßen können. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.