mature

11:50 Sep 25, 2006
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: mature
Aus einem Bericht über die Situation von Migraten:
Migrants and their descendants in the labour force (title)
The move towards increasingly mature migration and changes in the origin of migrants affect their labour market participation.

Wie ist "mature" hier zu verstehen? Dass die Migration zunimmt oder dass die Migranten tendenziell älter sind? Danke für eure Kommentare!
ibz
Local time: 23:14


Summary of answers provided
4 +5älter
Martin Wenzel
3 +3s.u.
Rolf Kern


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
mature (hier)
älter


Explanation:
das Zweite, dass sie tendenziell älter sind

Martin Wenzel
Germany
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Nach Rücksprache – da "mature" im Sinne von älter/reifer hier ganz einfach keinen Sinn ergab – stellte sich heraus, dass der Autor "längerfristigere Migration" ausdrücken wollte. Das Ganze scheint eine etwas eigenartige Übersetzung aus dem Französischen zu sein ... Trotzdem danke für die Mühe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
5 mins

agree  OlafK
30 mins

agree  Dr. Georg Schweigart
1 hr

agree  Ingeborg Gowans (X)
2 hrs

agree  Babelfischli
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mature (hier)
s.u.


Explanation:
Die Tendenz zu zunehmend älteren Migranten... Habe im WEBSTER gefunden:
mature: (8) composed of adults, e.g. mature audience.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:14
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Nach Rücksprache – da "mature" im Sinne von älter/reifer hier ganz einfach keinen Sinn ergab – stellte sich heraus, dass der Autor "längerfristigere Migration" ausdrücken wollte. Das Ganze scheint eine etwas eigenartige Übersetzung aus dem Französischen zu sein ... Trotzdem danke für die Mühe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Bradford
4 mins

agree  Thomas Bollmann
19 mins

agree  Dr. Georg Schweigart
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search