02:08 Jul 26, 2000 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stefanie Costa Local time: 15:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Komplettangebot / umfassender Service |
| ||
na | Gästefunktionen |
|
Komplettangebot / umfassender Service Explanation: Eine Umschreibung scheint mir hier angebracht. Ein "umfassendes Dienstleistungsangebot". Oder neudeutsch "Full-Service". Ich hoffe es hilft Dir etwas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gästefunktionen Explanation: In the documentation for one of its phone systems, Ericsson uses the following: "a specialised hospitality solution for applications such as hotels, conference centres, and hospitals with up to 300 extensions" Translation: "Eine Kommunikationslösung mit besonderen Gästefunktionen für Hotels, Konferenzzentren und Krankenhäuser mit bis zu 300 Nebenstellen." The term "hospitality" alone is translated as "Gästefunktionen" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.