backhauling & fronthauling

German translation: Ladung & Rückladung; Fracht & Rückfracht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fronthauling & backhauling
German translation:Ladung & Rückladung; Fracht & Rückfracht
Entered by: Caro Maucher

11:27 Jan 9, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Nachhaltigkeit
English term or phrase: backhauling & fronthauling
Es geht um die Nachhaltigkeitserklärung eines Unternehmens. Hehre Ziele... Der gesamte Zyklus vom Rohstoffanbau bis zum Recycling soll einbezogen werden, darunter natürlich auch Punkt 3: Logistics/Distribution, der mir hier Probleme bereitet:

1. Raw Material Production - FSC Certified, use of recovered fibres and biodiversity programmes
2. Manufacture Processing - Design for lifetime, low energy & resource use and zero waste
3. Logistics/Distribution - Route efficiency, *backhauling & fronthauling* and right weighting packaging
4. Retail - Low carbon stores, recycling and retail-ready packaging
5. Use by consumers - Energy and water awareness, dosage & portion management and low energy and low water appliances
6. Recycling and disposal - Design for recyclability, collection infrastructure and feedback on progress

Was mag gemeint sein?
Könnte es bedeuten, dass Leerfahrten vermieden werden, indem die LKWs in beiden Richtungen beladen werden? Das wäre zumindest aus Sicht der Nachhaltigkeit eventuell sinnvoll, aber ist es auch gemeint?
Caro Maucher
Germany
Local time: 12:55
Rückladung; Ladung
Explanation:
I have no love for the expressions "backhauling" and "fronthauling" whatever. "Backloading" and "outward loading" seem to me to serve the same purpose, and are far more euphonious as well.

In the (good?) old days, when I worked for British Rail, one of my tasks was to price transport for international ferry traffic. The fact was that far more traffic was imported into the UK by rail than was exported and consequently the vast majority of wagons would be returned empty to their owning administrations. Pricing was the only weapon available to rail in an attempt to secure what we called "back-loads" or "return loads", for which the DB term was "Rückladung".

As to the "frontloading/fronthauling", these are really "newspeak" terms and IMHO rather silly into the bargain (with one eye on washing machines...). We would in those days have accepted a "loading" was an outward load more or less by definition - if we wanted to be pedantic, it was an "outward load".
Selected response from:

David Moore (X)
Local time: 12:55
Grading comment
Herzlichen Dank für das Anstochern der Worthülse!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Langenscheidt says:
Cilian O'Tuama
4Rückladung; Ladung
David Moore (X)
Summary of reference entries provided
Wird hier erklärt:
Leonhard Schmeiser

Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Langenscheidt says:


Explanation:
back haul n TRANSP (shipping): Transport m von Rückfracht
Langenscheidt FachWöBu Wirtschaft

so your interpretation seems to be okay.

maybe something with Hin- und Rückfracht?



Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 12:55
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Das scheint es zu geben. Super! Danke! (c:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro: perhaps "optimierte Transportketten"?
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rückladung; Ladung


Explanation:
I have no love for the expressions "backhauling" and "fronthauling" whatever. "Backloading" and "outward loading" seem to me to serve the same purpose, and are far more euphonious as well.

In the (good?) old days, when I worked for British Rail, one of my tasks was to price transport for international ferry traffic. The fact was that far more traffic was imported into the UK by rail than was exported and consequently the vast majority of wagons would be returned empty to their owning administrations. Pricing was the only weapon available to rail in an attempt to secure what we called "back-loads" or "return loads", for which the DB term was "Rückladung".

As to the "frontloading/fronthauling", these are really "newspeak" terms and IMHO rather silly into the bargain (with one eye on washing machines...). We would in those days have accepted a "loading" was an outward load more or less by definition - if we wanted to be pedantic, it was an "outward load".

David Moore (X)
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 246
Grading comment
Herzlichen Dank für das Anstochern der Worthülse!
Notes to answerer
Asker: Ah yes, thanks. I actually had the sneaking suspicion a Hinfracht or Hinladung was pretty much the same thing as a Last or Fracht.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: Wird hier erklärt:

Reference information:
>>


    Reference: http://www.google.at/url?sa=t&rct=j&q=%22fronthauling%22+eur...
Leonhard Schmeiser
Austria
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search