stock-to-stock

German translation: Lagerort-zu-Lagerort

09:51 Jun 25, 2015
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / forklifts for warehousing
English term or phrase: stock-to-stock
Es geht um die Beschreibung eines Gabelstaplers. Der Satz, an dem ich festhänge lautet wie folgt:

"The xxx is the ideal forklift for high density, stock-to-stock applications - combining the capability of a heavy-duty stacker...and the capability to transport two pallets."

Mehr Kontext gibt es dazu leider nicht. Kann mir bitte jemand helfen? Danke!
Katharina Leipp
Germany
Local time: 01:36
German translation:Lagerort-zu-Lagerort
Explanation:
Der Kontext stellt den Gabelstapler als hochwertiges Gerät bzw. Hochleistungsgabelstapler dar.

Dieser Terminologie-Welt würde ich entsprechen und nicht einfach von "Regal-zu-Regal" oder "Abstellort-zu-Abstellort" sprechen, sondern
allgemeiner verwenden:

Lagerort-zu-Lagerort ODER

(wenn der Schwerpunkt auf einem Hochregallager liegt)
Stellplatz-zu-Stellplatz

Ich hoffe das hilft weiter.
Selected response from:

dkfmmuc
Local time: 01:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Umlagerung
Ruth Wiedekind
3Lagerort-zu-Lagerort
dkfmmuc
3 -1Das Umladen / die Umladeaktion
Klaus Conrad


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Das Umladen / die Umladeaktion


Explanation:
von einem Lager/Regal zu einem anderen, ohne die Ware zwischendurch auf dem Boden abzusetzen.
Typisches Marketing-Blabla.
Eigentlich kann man mit jedem Stapler von einem Regal zu einem anderen umladen.

Klaus Conrad
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dkfmmuc: Der Beitrag lässt die Wertschätzung für die Kundentexte und/oder den Beruf verfehlen. Sollte der Vorschlag in das Glossar aufgenommen werden, kann dies jeder nachschlagen. Ich werde keinem Vorschlag zustimmen, der den Begriff "Marketing-Blabla" enthält.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lagerort-zu-Lagerort


Explanation:
Der Kontext stellt den Gabelstapler als hochwertiges Gerät bzw. Hochleistungsgabelstapler dar.

Dieser Terminologie-Welt würde ich entsprechen und nicht einfach von "Regal-zu-Regal" oder "Abstellort-zu-Abstellort" sprechen, sondern
allgemeiner verwenden:

Lagerort-zu-Lagerort ODER

(wenn der Schwerpunkt auf einem Hochregallager liegt)
Stellplatz-zu-Stellplatz

Ich hoffe das hilft weiter.

dkfmmuc
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke das passt.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Umlagerung


Explanation:
Oder genauer: Umlagerung Lagerort an Lagerort
http://help.sap.com/saphelp_45b/helpdata/de/a5/63386243a211d...


Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search