Aug 16, 2019 17:59
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Additional Voice Director

English to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama ruolo cinematografico o video giochi
**Additional Voice Director**

Discussion

Eleonora_P Aug 16, 2019:
Contesto Parliamo di doppiaggio di film o di videogiochi? È una stringa a sé o hai altro contesto?

Proposed translations

+2
19 hrs
Selected

direttore voci aggiunte(/direttore del doppiaggio aggiuntivo)

Nel doppiaggio cinematografico, il direttore è uno solo e, oltre ai doppiatori che danno le voci ai protagonisti, ci sono altri doppiatori che prestano la voce ai personaggi minori, il cosiddetto "brusio".
Solitamente, queste voci vengono classificate come "voci aggiuntive", ma sono sempre dirette dallo stesso direttore.
Pertanto, credo che l'opzione più corretta sia questa, anche se non hai fornito ulteriore contesto.

Ho poi messo tra parentesi l'opzione "direttore del doppiaggio aggiuntivo" che, come ti dicevo, per il doppiaggio cinematografico non ha senso, mentre potrebbe avere senso per le serie tv con tanti episodi o forse anche per i videogiochi (in quest'ultimo caso, però, è solo una mia ipotesi).

Se avessi maggiore contesto potrei aiutarti ulteriormente. :)
Peer comment(s):

agree Massimo Rippa
9 hrs
Grazie Massimo!
agree Francesco Badolato
21 hrs
Grazie Francesco!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 hrs

Assistente al doppiaggio

Assistente al doppiaggio
Peer comment(s):

disagree Eleonora_P : Avendo esperienza come assistente al doppiaggio, so per certo che la figura è inquadrata come "lip-sync dubbing assistant" ed ha funzioni diverse dal direttore di doppiaggio.
1 hr
Something went wrong...
15 hrs

Direttore vocale aggiuntivo

Direttore doppiaggio
Peer comment(s):

neutral Eleonora_P : "Direttore vocale" non è un termine utilizzato nel settore. Il "direttore" è solo il "direttore del doppiaggio", punto.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search