Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
character banter
Italian translation:
dialoghi divertenti
Added to glossary by
Gaetano Fabozzi
Jun 28, 2011 11:12
12 yrs ago
1 viewer *
English term
character banter
English to Italian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
FMV, in-game cinematics, *character banter *, and objective goals move the game story along at a brisk pace.
Testo tratto da un manuale di un videogioco. Grazie per l'aiuto!
Testo tratto da un manuale di un videogioco. Grazie per l'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | dialoghi con i personaggi | Alain Dellepiane |
4 +3 | le chiacchiere/battute scherzose fra i personaggi | Federica Masante |
4 | i dialoghi brillanti | Alessandro Drenaggi |
Change log
Jun 29, 2011 12:28: Gaetano Fabozzi Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
dialoghi con i personaggi
Direi che si riferisce ai dialoghi dei personaggi non giocabili. Diciamo le solite chiacchiere degli abitanti con suggerimenti utili su dove andare mischiati a chiacchiere di vario tipo?
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-06-29 05:05:23 GMT)
--------------------------------------------------
Federica ha ragione, i "character banter" sono i dialoghi, spesso casuali, tra i vari personaggi del gruppo. Pare che il termine risalga ai tempi dei giochi di ruolo "cartacei", quando i vari giocatori dialogavano fra loro "interpretando" i loro personaggi.
Purtroppo, non è detto che il manuale sia così preciso nell'uso del termine... Al posto tuo, chiederei al cliente/scoprirei attraverso il contesto se il gioco contiene un gruppo di personaggi giocabili che dialogano fra loro, e se la storia può davvero svilupparsi da lì. Se non emergono prove concrete, userei la la mia proposta come sottotraduzione (così non rischi di essere smentito dal contesto). Buon lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-06-29 05:05:23 GMT)
--------------------------------------------------
Federica ha ragione, i "character banter" sono i dialoghi, spesso casuali, tra i vari personaggi del gruppo. Pare che il termine risalga ai tempi dei giochi di ruolo "cartacei", quando i vari giocatori dialogavano fra loro "interpretando" i loro personaggi.
Purtroppo, non è detto che il manuale sia così preciso nell'uso del termine... Al posto tuo, chiederei al cliente/scoprirei attraverso il contesto se il gioco contiene un gruppo di personaggi giocabili che dialogano fra loro, e se la storia può davvero svilupparsi da lì. Se non emergono prove concrete, userei la la mia proposta come sottotraduzione (così non rischi di essere smentito dal contesto). Buon lavoro!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Alla fine ho utilizzato "dialoghi divertenti", mi sembra abbastanza generico e credo vada bene in qualsiasi caso."
+3
4 mins
le chiacchiere/battute scherzose fra i personaggi
Talvolta ho trovato banter tradotto anche come "sfottò", anche se a me personalmente non piace
Altra opzione: canzonatura o "canzonarsi"
Altra opzione: canzonatura o "canzonarsi"
Note from asker:
Grazie! |
33 mins
i dialoghi brillanti
io direi così, omettendo "tra i personaggi" perché è ovvio...
Note from asker:
Grazie! |
Something went wrong...