GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:11 Mar 8, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gianluigi Desogus, PhD Portugal Local time: 09:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | che ci davano dentro |
| ||
4 +1 | che ci davano sotto |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
che ci davano dentro Explanation: potresti tradurlo così "coppie di tutte le età che ci davano dentro come adolescenti che muoiono dalla voglia di..." "to go at it" significa "profondere molte energie per fare qualcosa" (Attack, especially with energy; also, proceed vigorously.) |
| |
Grading comment
| ||