Glossary entry

English term or phrase:

new equity from cash contributions and non-cash contributions/contributions of kind

Norwegian translation:

kapitalforhøyelse ved kontant- og tingsinnskudd

Added to glossary by Thomas Deschington (X)
Feb 13, 2008 12:15
16 yrs ago
3 viewers *
English term

new equity from cash contributions

English to Norwegian Bus/Financial Accounting
Dette er en post i en oppstilling over endringer i egenkapital (konsernregnskap).

Ser av Google at dette ikke er noe utbredt uttrykk. Noen vært borte i det?

"Ny egenkapital fra kontantbidrag"?

Discussion

Thomas Deschington (X) (asker) Feb 13, 2008:
Ser at "contributions in kind" er det samme som "non-cash contributions", og ser av årsrapporten for Nextgentel at "Netto verdi av overførte eiendeler (tingsinnskudd)" er oversatt med "Net value of transferred assets (non-cash contribution)". Ergo...

Noen som er med på logikken?
Thomas Deschington (X) (asker) Feb 13, 2008:
Fant noe på skatteetatens sider:

"Kapitalutvidelse ved kontantinnskudd"

Det er også en post nedenfor, "new equity from contributions in kind". Kan det være oversettelsen av "kapitalutvidelse ved tingsinnskudd"?

Proposed translations

1 hr
English term (edited): new equity from cash contributions / contributions in kind
Selected

kapitalforhøyelse ved kontant- / tinginnskudd

Tror du er på rett spor her, Thomas:)

Det kalles "kapitalforhøyelse" i aksjeloven (http://www.lovdata.no/cgi-wift/ldles?doc=/all/hl-19970613-04... med "-utvidelse" er også mye brukt.

Example sentence:

kapitalforhøyelse ved kontantinnskudd og kapitalforhøyelse ved innskudd i annet enn penger

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search