Apr 18, 2010 19:12
14 yrs ago
2 viewers *
English term

people carrier

Non-PRO English to Norwegian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
What exactly is the correct translation in Norwegian?
Proposed translations (Norwegian)
2 +1 storfamiliebil
4 minibuss
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Egil Presttun

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Egil Presttun Apr 18, 2010:
passasjerbil: en eller flere passasjerer Jeg tror passasjerbil bare betyr at bilen kan ha en eller flere passasjerer. Det vil si at en bil med bare to seter er en passasjerbil.
Kjersti Farrier (asker) Apr 18, 2010:
passasjerbil Er ikke helt overbevist om "storfamiliebil", hva om det liksom ikke er snakk om familien...
Er "passasjerbil" det samme som personbil, eller ligger det noe mer i det?

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

storfamiliebil

Jeg vet ikke om dette er det beste ordet, men det er i alle fall i nærheten. Det er det jeg kan komme på i farten.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-04-18 19:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Med plass til syv personer er dette en typisk storfamiliebil."
http://www.budstikka.no/nytte/bil/her-er-peugeot-5008-1.3452...
Peer comment(s):

agree Annette Ormond : Hva med en 7-seter? Er ikke det et mer vanlig ord?
11 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tricky choice this one - I actually used "storfamiliebil", but only because it more fitted with the rest of the translation. It was for a specific Ford model which can be either an 8 seater or a van. I wish I could give points to both..."
5 hrs

minibuss

I nesten alle tilfeller brukes people carrier om en bil som har plass til litt flere passasjerer enn en vanlig femseter. Sjusetere er nærmest etablert som en egen klasse, og kalles gjerne MPV, selv om dette underforstått betyr fleksible løsninger der du kan ofre 3-4 seter og få plass til et par kjøleskap isteden. En people carrier har ikke noe annet formål enn å frakte folk, og når den ikke er stor nok til å kalles en buss, lander vi isteden på minibuss.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search