GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:58 Feb 2, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / air conditioning | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 14:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | PFC-effekt (effektfaktorkorreksjon) |
|
PFC-effekt (effektfaktorkorreksjon) Explanation: Jeg tror du har rett i at "power factor improvement" er det samme som "power factor correction". "Power factor correction" oversettes med "effektfaktorkorreksjon" - det gir i alle fall ca. 500 treff. Ordet "effektfaktorkorreksjonseffekt" blir imidlertid litt i lengste laget (fire meningsbærende stavelser). Jeg ville oversatt som ovenfor. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-02 08:39:34 GMT) -------------------------------------------------- Ser at "power factor" er oversatt med både "lastfaktor" og "effektfaktor" i Prestesæter, så det kan godt hende at begge kan brukes. Jeg finner imidlertid ingen referanser for "lastfaktorkorreksjon". Example sentence(s):
Reference: http://www.navitel.no/index.php?main_page=product_info&cPath... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.