18:27 Jan 23, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 12:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | medarbeiderprofil |
| ||
3 | data(base)post for ansatt |
|
medarbeiderprofil Explanation: Eller medarbeiderpost |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
data(base)post for ansatt Explanation: Tror dette funker. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-01-23 19:47:14 GMT) -------------------------------------------------- Forresten, MS-termlistene har konsekvent "post" for "record". -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2008-01-24 06:23:52 GMT) -------------------------------------------------- I tillegg til termlistene mine har jeg en stor samling av tekststrenger som er brukt i ulike MS-programmer (XP, Server osv.), og der brukes "post" gjennomgående. Men jeg ser Per kom med en mer elegant versjon, medarbeiderpost. Den syns jeg var fin. Og når du først under emnet der du skal forklare om hvordan man oppretter posten, behøver du vel ikke gjenta "employee" hele tiden? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.