English term
adn
En el original aparece esto:
"Brand ADN" y abajo la transcripción fonética de ADN di:ɛn'ei
En castellano he dejado "ADN de la marca", y me gustaría contrastar la transcripción que he encontrado para ADN en castellano "'ad n".
Gracias por adelantado
4 +5 | ADN | Roser Bosch Casademont |
3 | la herencia/la genética | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Non-PRO (1): Rosmu
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ADN
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2016-04-27 08:07:11 GMT)
--------------------------------------------------
Si quieres la transcripción fonética "correcta" con los símbolos internacionales, en Internet hay varias herramientas que te permiten transcribirlo. Por ejemplo, para "a de ene" sale:
[ a ðe 'e ne ]
http://www.aucel.com/pln/transbase.html
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
16 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Paula Sabirón
1 hr
|
Gracias
|
|
agree |
JohnMcDove
: Espero que se pueda corregir en el glosario, poniendo "DNA" como término inglés... Por lo demás, aunque mis padres eran manchegos, (y "charnegos"), yo llevo el ADN Barça en las venas... no en balde, nací en [cerca del] Mediterráneo..., como Serrat...
9 hrs
|
agree |
Pablo Cruz
1 day 7 mins
|
Gracias
|
|
agree |
VICTORDIAZ
: Tu pregunta es por la transcrpción fonética y esta es la respuesta correcta
1 day 8 hrs
|
Gracias, Victor
|
la herencia/la genética
neutral |
JohnMcDove
: ¿Y no te parece que tendría cierta elegancia dar tu acuerdo a la respuesta de Roser, quien responde la pregunta cabalmente y con la que por lo que sugieres pareces concordar...? No sé, oye, yo tengo mis fallos (una "verborragia" exaherá...,) pero...
8 hrs
|
Mi estimado John, tu "verborrea" es también muy exagerada. ¿ Por qué no respetamos el estilo de trabajar y colaborarar de cada quién? ¿No son útiles las opciones?
|
Discussion