Apr 27, 2016 07:38
8 yrs ago
10 viewers *
English term

adn

English to Spanish Marketing Marketing / Market Research Cuadernillo de iniciación para nuevos empleados de una empresa de moda
Me gustaría saber cuál es la transcripción fonética de las siglas "adn" en castellano.

En el original aparece esto:

"Brand ADN" y abajo la transcripción fonética de ADN di:ɛn'ei

En castellano he dejado "ADN de la marca", y me gustaría contrastar la transcripción que he encontrado para ADN en castellano "'ad n".

Gracias por adelantado
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosmu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

JohnMcDove Apr 27, 2016:
Sí, yo lo de ADN lo he oído mucho en el frecuente enlace "ADN Barça", cuando un jugador del FCB Barcelona ha sido educado en "La Masía" y ha "mamado" la filosofía del Club desde la infancia... Aunque otros jugadores extranjeros también sapan adaptarse a la esencia del juego culé, con todo y que no tengan ese ADN de forma innata. En otro contexto yo usaría la "esencia" o "la esencia fundamental", y en otros hasta "la información genética básica"... (Parece que ando un tanto dicharachero esta mañana... para variar... será algún efecto secundario de la interacción de los huevos fritos del desayuno con el café con leche... y mi ADN básico...)
Kirsten Larsen (X) Apr 27, 2016:
ADN de la marca. Muy bueno el término para expresar lo que es "la esencia de la marca".
Begoña García Soler (asker) Apr 27, 2016:
Perdón, en inglés sería "DNA", que en español, como dice Roser sería "ADN".

Proposed translations

+5
17 mins
Selected

ADN

ADN se deja igual y yo creo que la transcripción fonética en español sería algo así como "a de ene"

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2016-04-27 08:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Si quieres la transcripción fonética "correcta" con los símbolos internacionales, en Internet hay varias herramientas que te permiten transcribirlo. Por ejemplo, para "a de ene" sale:
[ a ðe 'e ne ]
http://www.aucel.com/pln/transbase.html

Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
16 mins
Gracias
agree Paula Sabirón
1 hr
Gracias
agree JohnMcDove : Espero que se pueda corregir en el glosario, poniendo "DNA" como término inglés... Por lo demás, aunque mis padres eran manchegos, (y "charnegos"), yo llevo el ADN Barça en las venas... no en balde, nací en [cerca del] Mediterráneo..., como Serrat...
9 hrs
agree Pablo Cruz
1 day 7 mins
Gracias
agree VICTORDIAZ : Tu pregunta es por la transcrpción fonética y esta es la respuesta correcta
1 day 8 hrs
Gracias, Victor
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
11 hrs

la herencia/la genética

. . . de la marca. Indudablemente que hablando de la transcripción fonética no hay más que DNA=ADN. Un sugerencia para tu contexto.
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : ¿Y no te parece que tendría cierta elegancia dar tu acuerdo a la respuesta de Roser, quien responde la pregunta cabalmente y con la que por lo que sugieres pareces concordar...? No sé, oye, yo tengo mis fallos (una "verborragia" exaherá...,) pero...
8 hrs
Mi estimado John, tu "verborrea" es también muy exagerada. ¿ Por qué no respetamos el estilo de trabajar y colaborarar de cada quién? ¿No son útiles las opciones?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search