dans le meilleur des cas

English translation: at best / optimally

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans le meilleur des cas
English translation:at best / optimally
Entered by: veratek

09:00 Jul 25, 2007
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / English question
French term or phrase: dans le meilleur des cas
2. Visualisation du détail d'une vulnérabilité
Le détail d'une vulnérabilité permet d'avoir dans le meilleur des cas les informations suivantes :
info1
info2
info3

2. Displaying the details pertaining to a vulnerability
In the best case, the vulnerability details comprise the following information:

Is there a better way to translate "dans le meilleur des cas "? I wasn't too keen on using "best case scenario," it just seemed that there was another option, but "in the best case" seems strange.

TIA for any pointers/suggestions. (this is for technical writing, so there is great freedom with word changes)
veratek
Brazil
Local time: 08:39
at best
Explanation:
maybe that'll do
Selected response from:

Luder
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6at best
Luder
4 +1best case scenario
Celine Courcy (X)
4in an ideal case
Nicky Over
4optimally
Terry Richards


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
at best


Explanation:
maybe that'll do

Luder
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina estanislau
0 min

agree  Ghyslaine LE NAGARD
14 mins

agree  translator_15 (X)
54 mins

agree  Jean-Claude Gouin
2 hrs

agree  Silvia Brandon-Pérez
6 hrs

agree  sporran
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in an ideal case


Explanation:
Or you could say in ideal circumstances, perhaps?

Nicky Over
United Kingdom
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
best case scenario


Explanation:
though 'at best' does fit better in the translated sentence

Celine Courcy (X)
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
optimally


Explanation:
Another option

Terry Richards
France
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search