Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au troisième étage face
English translation:
3rd floor (in) front
Added to glossary by
janen
Mar 26, 2004 09:13
20 yrs ago
2 viewers *
French term
au troisième étage face
Non-PRO
French to English
Other
Construction / Civil Engineering
Layout of a building
This is in a lease, and I am confused when 'face'is not followed by what it is facing, although it does occur in both forms on the internet.
A longer quotation reads 'Un local commercial à usage de bureaux situé au troisième étage face, comprenant un accueil,...'
A longer quotation reads 'Un local commercial à usage de bureaux situé au troisième étage face, comprenant un accueil,...'
Proposed translations
(English)
4 +5 | 3rd floor (in) front | Oana Apetrei |
5 | opposite you on the landing | Bourth (X) |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
3rd floor (in) front
... as opposed to "right"/ "left"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for the help."
1 hr
opposite you on the landing
Declined
when you reach the top of the stairs OR come out of the lift. Can be confusing when stairs and lift exit at different angles, but I suspect "stairs" prevails for historical reasons! My apartment in Paris is "4° étage face" (no lift).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-03-26 10:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. not the doors on the right or left. In large buildings you can get things like \"face centre\", \"face droite\", \"2° droite\", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-03-26 10:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. not the doors on the right or left. In large buildings you can get things like \"face centre\", \"face droite\", \"2° droite\", etc.
Comment: "Thanks for your answer. It was helpful, but I chose the other one, which was basically very similar but had the backing of a few people."
Something went wrong...