May 2, 2008 11:32
16 yrs ago
14 viewers *
French term

la ville rayonne de ce supplément d’âme français

French to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters flowery descriptions!
la ville rayonne de ce supplément d’âme français insufflé aux réalisations qui en émanent

Come on you Prozians, you all love a nice arty one!
I am currently looking at different ways to express this and improve upon what I currently have (shown below - criticisms more than welcome).

Here is the entire sentence:

Paris est en effet depuis toujours un territoire de savoir-faire réunissant le meilleur de notre pays et de nos artisans, et la ville rayonne de ce supplément d’âme français insufflé aux réalisations qui en émanent.

In fact Paris has always been a hotbed of savoir-faire and home to the best of our country and its craftsmen; the city glows with the extra spirit of Frenchness instilled in the creations it produces....
Change log

May 2, 2008 12:06: writeaway changed "Field (specific)" from "Art, Arts & Crafts, Painting" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
4 hrs
Selected

turn sentence around

Sorry, will have to have a go at the whole sentence, which won't fit in the box above:
Flowery... like the original..
"The works created in Paris imbue the city with the spirit of every corner of France, and make it sparkle/glow"
(or you put "here" for "in Paris" and then put "Paris" instead of "it" at the end).
Seems to me that what the text is saying is that as there are people and savoir-faire from all over France in Paris, then what is created represents not only Paris but all the regions of France.
and that is what the "supplément d'âme" is....

Peer comment(s):

agree Anne de Freyman (X) : That's exactly the meaning. More than just the soul of Paris. Nothing to do with being better than the rest of France. On the contrary.
1 hr
Thanks Anne - Glad you see it that way too :-)
agree B D Finch : Yes, the capital as bringing together all that is best in France; a metropolitan fix beckons soon.
2 hrs
Yes, indeed, and the previous sentence makes that "all that is best in France" very clear. Thanks BD :-)
agree CMJ_Trans (X) : I agree with the spirit and - probably - the letter
2 hrs
Thanks CMJ ;-)
neutral Conor McAuley : Over-intrepreting, the phrase is about Frenchness, the French soul (if, in these cosmopolitan days, and all joking aside, any country whatsoever can be said to have a single "soul", apart from in the minds of ivory tower intellos)
14 hrs
Not sure I understand yr comment Conor - yes, it's about French soul, and the fact that Paris gets that "extra" bit of soul from the contributions of 'provinciaux'. I honestly don't think I'm interpreting at all - let alone over-interpreting :-)
agree mill2
21 hrs
Thanks mill :-)
agree emiledgar : Absolument!!!
1 day 7 hrs
Merci emiledgar :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
21 mins

a city with an extra dollop of French je-ne-sais-quoi

the city that best embodies the Gallic soul

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-05-02 11:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

where the French soul sparkles most brightly, breathing life into all that it touches
Peer comment(s):

agree David Vaughn : Yes, it might be best to go this way, since translating literally will only insult the rest of the planet, with their lack of soul.
3 mins
with so much going for them, you'd think the RATP would be able to get rid of that awful sewer stink from the Chatelet RER station....
agree Conor McAuley : In fact it's an insult to the rest of France too, the implication is that Paris is "Frencher" (if of course Frenchness is a condition to be aspired to ;-)))) )
12 mins
ain't it the truth!
Something went wrong...
+4
35 mins

extra bit of French flair

Rugby clichés -- Irish fighting spirit, English grit, French flair

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-05-02 12:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

...the creations it sends out into the world (émaner)

The creations are not necessarily located in Paris, is my understanding. Creations is a good, fairly vague translation here, good work

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-02 13:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

extra nuance
Peer comment(s):

agree Clair Pickworth : i like the French flair idea and agree for the "émaner" idea
38 mins
Thanks, Clair!
agree Emma Paulay : With 'flair', but not with the 'émaner' comment: 'qui en émanent'= which come from it (literally, of course). It being 'la ville', of Paris.
1 hr
Thanks, Emma! I think the creations can be either in Paris or outside, the essential meaning being that they are created there
agree jean-jacques alexandre : nice !!
5 hrs
Thanks, J-J!
agree Gacela20
23 hrs
Thanks Gacela!
Something went wrong...
4 hrs

the city and everything that comes out it dazzle with frencher than French attitude

an idea...

or

the city dazzles with its frencher than French creations.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-02 15:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, 'out of it'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search