Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
convention marques
English translation:
Trademark Agreement
Added to glossary by
Gaurav Sharma
Jun 25, 2011 11:31
12 yrs ago
1 viewer *
French term
convention marques
French to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hi, I am translating an agreement, I am stuck with this term. Please help. it's a heading. Please ask what type of further information if you require. Document based on a famous TV channel.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Trademark Agreement | AllegroTrans |
4 | trademark | cc in nyc |
3 | agreement, brands and ... | Catherine Bielarz (X) |
Change log
Jun 25, 2011 14:54: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "CONVENTION MARQUES" to "convention marques" , "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Law: Patents, Trademarks, Copyright"
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
Trademark Agreement
it would seem
Peer comment(s):
agree |
Jack Dunwell
: Och aye "filth" as well the McSporran clan of course
1 day 21 hrs
|
who will be fifth?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "It's perfect. Thnx AllegroTrans."
1 hr
agreement, brands and ...
looks like it's a case of missing punctuation
1 hr
trademark
As in "Trademarks and other intellectual property" for "CONVENTION MARQUES ET AUTRES DROITS DE PROPRIETE INTELLECTUELLE"
http://www.starbeach.tv/terms-and-conditions
http://myaustintv.clientmediaserver.com/terms.html
http://www.mealtomeal.tv/terms_of_service.html
etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-25 13:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the first reference is for "copyright" which is also possible... Both are commonly found in these agreements.
http://www.starbeach.tv/terms-and-conditions
http://myaustintv.clientmediaserver.com/terms.html
http://www.mealtomeal.tv/terms_of_service.html
etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-25 13:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the first reference is for "copyright" which is also possible... Both are commonly found in these agreements.
Discussion