clou-trou PVP

English translation: perforated PVP (polyvinylpyrrolidone) plug (general use); in ophthalmology: perforated punctal plug

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:clou-trou PVP
English translation:perforated PVP (polyvinylpyrrolidone) plug (general use); in ophthalmology: perforated punctal plug
Entered by: Gene Selkov

22:20 Jul 1, 2010
French to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
French term or phrase: clou-trou PVP
This entry is part of a list of products of the same kind.
Other entries include "bouchon méatiques". I think PVP refers to Photoselective Vaporisation of Prostate. However, I am not entirely sure.
Daniela Ciafardoni
United Kingdom
Local time: 02:58
PVP (polyvinylpyrrolidone) plug
Explanation:
I am pretty sure PVP is the material the plug is made of. Take a look:

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-07-01 22:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

I think they are called "lacrimal plugs" in this application, if their purpose is to plug the tear duct; if, on the contrary, to keep it open, "perforated plug". Clou-trou actually sounds more like perforated plug.

further reference: http://www.orasismedtech.com/ZOrasis Cata FCI.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-07-01 22:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

This nails it: "Le traitement des atrésies des points lacrymaux par des clous-trous".

"atrésie" is the absence of the natural orifice, so it need a perforated plug (stoma).
Selected response from:

Gene Selkov
United Kingdom
Local time: 02:58
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1PVP (polyvinylpyrrolidone) plug
Gene Selkov


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
PVP (polyvinylpyrrolidone) plug


Explanation:
I am pretty sure PVP is the material the plug is made of. Take a look:

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-07-01 22:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

I think they are called "lacrimal plugs" in this application, if their purpose is to plug the tear duct; if, on the contrary, to keep it open, "perforated plug". Clou-trou actually sounds more like perforated plug.

further reference: http://www.orasismedtech.com/ZOrasis Cata FCI.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-07-01 22:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

This nails it: "Le traitement des atrésies des points lacrymaux par des clous-trous".

"atrésie" is the absence of the natural orifice, so it need a perforated plug (stoma).


    Reference: http://www.fci.fr/larmoiement/larmoiement.asp
Gene Selkov
United Kingdom
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Yes, my mistake. It does not refer to Photoselective Vaporisation of Prostate. The text clearly associates it to tear ducts. What about clou-trou? Is that something along the lines of "pin-hole" do you think?

Asker: That's very helpful. Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SJLD: PVP perforated punctal plug http://www.fci-ophthalmics.com/dry-eye-products
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search