GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:20 Jul 1, 2010 |
French to English translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gene Selkov United Kingdom Local time: 02:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | PVP (polyvinylpyrrolidone) plug |
|
PVP (polyvinylpyrrolidone) plug Explanation: I am pretty sure PVP is the material the plug is made of. Take a look: -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2010-07-01 22:43:52 GMT) -------------------------------------------------- I think they are called "lacrimal plugs" in this application, if their purpose is to plug the tear duct; if, on the contrary, to keep it open, "perforated plug". Clou-trou actually sounds more like perforated plug. further reference: http://www.orasismedtech.com/ZOrasis Cata FCI.pdf -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2010-07-01 22:50:09 GMT) -------------------------------------------------- This nails it: "Le traitement des atrésies des points lacrymaux par des clous-trous". "atrésie" is the absence of the natural orifice, so it need a perforated plug (stoma). Reference: http://www.fci.fr/larmoiement/larmoiement.asp |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.