GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:11 Aug 31, 2017 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 10:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a supply |
|
une amené a supply Explanation: Pretty sure we've had this before, so it ought to show up in a term search. In some contexts, you might find that 'a feed' would read better — and is arguably perhaps a little closer to a literal translation. -------------------------------------------------- Note added at 27 minutes (2017-08-31 21:38:32 GMT) -------------------------------------------------- I think you have a typo there, I believe it should be 'amenée' (cf. 'arrivée' etc.) — if you do a term search on that, you will find several other useful options to choose from... The clue, of course, is in the article: 'UNE amenée' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.