(la data) consommée par les smartphones

English translation: smartphone data transfers/transmission

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:(la data) consommée par les smartphones
English translation:smartphone data transfers/transmission
Entered by: veratek

10:17 Apr 19, 2013
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
French term or phrase: (la data) consommée par les smartphones
L’offload Wi-Fi (y compris à domicile) domine les usages data mobiles avec presque 70% de la data consommée par les smartphones dans le monde selon Mobidia.
veratek
Brazil
Local time: 21:31
smartphone data transfers
Explanation:
"L’offload Wi-Fi (y compris à domicile) domine les usages data mobiles avec presque 70% de la data consommée par les smartphones dans le monde selon Mobidia."
=
"... makes for a dominating part of mobile data usage, representing almost 70% of the smartphone data transfers ...."


[http://www.geek.com/mobile/toshibas-65nm-transferjet-chip-br...]
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 01:31
Grading comment
I agree that "transactions" is not really the best choice. I thought of data transmission as well.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2data transactions
chris collister
4 +1smartphone data transfers
Daryo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
data transactions


Explanation:
Although data may be "consumed" by devices, it is rarely described as such in EN. Rather it is "processed" or "exchanged" during each transaction. I would rephrase the sentence as "70% of data transactions are via Smartphones", or something similar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-19 12:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

or perhaps "... with Smartphones (being) responsible for 70% of data traffic..."

chris collister
France
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, though do note it is 'wifi offload accounts for 70% of s/ph data transactions...' / LOL! me too... I have friends whose phones are SO smart, they can do almost anything you can think of... except actually make and receive calls ;-)
8 mins
  -> Astonishing figures - I use my 1 euro telephone as a telephone. How quaint.

agree  Sandra & Kenneth Grossman: or Smartphones account for 60% of data traffic
4 hrs
  -> Yes, that works - even 70%....

neutral  Daryo: "transaction" implies a finite exchange both ways for a defined purpose (as in "an ATM transaction") here it's just about the volume of an undifferentiated data flow - just counting megabytes. KB and MB are not units of "transaction".
9 hrs
  -> Let's not split hairs, but there are alternatives, of course...
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
smartphone data transfers


Explanation:
"L’offload Wi-Fi (y compris à domicile) domine les usages data mobiles avec presque 70% de la data consommée par les smartphones dans le monde selon Mobidia."
=
"... makes for a dominating part of mobile data usage, representing almost 70% of the smartphone data transfers ...."


[http://www.geek.com/mobile/toshibas-65nm-transferjet-chip-br...]

Daryo
United Kingdom
Local time: 01:31
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Grading comment
I agree that "transactions" is not really the best choice. I thought of data transmission as well.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris collister: Take your pick, but Sangro's "data traffic" is a better choice.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search