trace

Spanish translation: traza, rastro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:trace
Spanish translation:traza, rastro
Entered by: Brigitte Gaudin

08:32 May 10, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Computers: Software
French term or phrase: trace
Commande d'un logiciel

COMMANDE TRACE DES CODES ARBORESCENCE
La commande « Trace des codes arborescence » permet de conserver une trace des codes de l’arborescence à partir d’un instant donné dans l’arbre fonctionnel :

En inglés y en alemán lo tradujeron por "tracking".

Primero pensé en "seguimiento", luego en "marca" o "señal", y ahora en "rastro", pero ninguno me acaba de convencer.
Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 23:38
traza
Explanation:
rastro histOrico documentado
(una opciOn o comando en ciertos lenguajes de programaciOn)

:)
Selected response from:

MPGS
Local time: 23:38
Grading comment
Estoy de acuerdo con Francisco en que "traza" no es del todo correcto, de la misma manera que no lo es "trazabilidad", pero desgraciadamente es lo que se usa en este campo y me parece que no hay vuelta atrás posible. Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6traza
MPGS
4rastro histórico
Francisco de Paula MARTINEZ


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
traza


Explanation:
rastro histOrico documentado
(una opciOn o comando en ciertos lenguajes de programaciOn)

:)

MPGS
Local time: 23:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Grading comment
Estoy de acuerdo con Francisco en que "traza" no es del todo correcto, de la misma manera que no lo es "trazabilidad", pero desgraciadamente es lo que se usa en este campo y me parece que no hay vuelta atrás posible. Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danmar: O trazado, quizá.
15 mins
  -> Gracias Daniel. En EspaNa el tErmino en InformAtica suele ser 'traza'. :)

agree  lysiane
38 mins
  -> Merci lysiane :)

agree  Eugenia Sánchez: "traza", sin ninguna duda, también en Argentina y Uruguay.
1 hr
  -> Gracias Eugenia :)

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias avrvm_kvw :)

agree  Arantxa Albiol Benito
4 hrs
  -> Gracias aralar :)

agree  Gabriela Rodriguez
13 hrs
  -> Gracias gaby31 :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rastro histórico


Explanation:
Aunque el término "traza" se usa con frecuencia, no me parece una buena traducción, ya que no expresa mas que parcialemtne lo que se desea definir.
Au siendo más largo, es mucho más claro y preciso el término "rastro histórico", que es precisamente lo que se pretende hacer, conservar información sobre la evolución del árbol.

Francisco de Paula MARTINEZ
Spain
Local time: 23:38
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search