Regieleistungen

Italian translation: prestazioni/lavori (effettuate/i) in economia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Regieleistungen
Italian translation:prestazioni/lavori (effettuate/i) in economia
Entered by: eliper

08:59 Apr 7, 2020
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Contratto di subappalto - ambito fotovoltaico
German term or phrase: Regieleistungen
***Regieleistungen*** werden wie folgt vergütet:

Dal seguente link capisco che si tratta di lavori per cui non è previsto un compenso forfettario ma sono pagati a ore/quantità:
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=30&...

Come si scrive nei contratti/capitolati in ambito edilizio?
eliper
Switzerland
Local time: 20:19
prestazioni effettuate in economia
Explanation:
Regieleistungen = prestazioni effettuate in economia . . . . . . meglio specificare

Regiearbeiten = lavori effettuati in economia
Regieleistungen = prestazioni effettuate in economia
Regielieferungen = forniture effettuate in economia

testo bilingue

durchgeführte Regiearbeiten, -leistungen und –lieferungen
lavori, prestazioni e forniture effettuati in economia http://www.gemeinde.bozen.it/download/PSU/Tunnel via alto ad...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-07 10:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

preferisco specificare - "prestazioni in economia" può essere interpretato erroneamente

si tratta comunque di prestazioni (Leistungen) e non di lavori (Arbeiten)
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 20:19
Grading comment
Grazie:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2lavori/prestazioni in economia
Dunia Cusin
5prestazioni effettuate in economia
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4lavori a regia
Sandra Gallmann


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
lavori/prestazioni in economia


Explanation:
È questo il termine maggiormente in uso. Lo trovi in tanti dizionari (cartacei e online) e, probabilmente, in diverse richieste KudoZ

Dunia Cusin
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi
5 mins

agree  Christel Zipfel
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
prestazioni effettuate in economia


Explanation:
Regieleistungen = prestazioni effettuate in economia . . . . . . meglio specificare

Regiearbeiten = lavori effettuati in economia
Regieleistungen = prestazioni effettuate in economia
Regielieferungen = forniture effettuate in economia

testo bilingue

durchgeführte Regiearbeiten, -leistungen und –lieferungen
lavori, prestazioni e forniture effettuati in economia http://www.gemeinde.bozen.it/download/PSU/Tunnel via alto ad...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-07 10:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

preferisco specificare - "prestazioni in economia" può essere interpretato erroneamente

si tratta comunque di prestazioni (Leistungen) e non di lavori (Arbeiten)

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 20:19
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 573
Grading comment
Grazie:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lavori a regia


Explanation:
Nei capitolati in CH (nei CRB) si usa questo termine. Trovi parecchi riscontri sul web, per esempio:
http://www.baumeister.ch/it/gestione-aziendale/tecnica-e-eco...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 6 min (2020-04-08 09:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi inoltre nel Kudoz "Regierapport" e "Régie-Ansatz".

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 20:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: Il significato è corretto ma la terminologia è utilizzata in Svizzera; in questo caso la traduzione era per l'Italia.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search