12:07 Jul 22, 2004 |
German to Italian translations [Non-PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christel Zipfel Local time: 00:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | v.s. |
| ||
4 +1 | s,u, |
| ||
3 +1 | non esce dalla catena di montaggio |
| ||
4 | non è di serie |
| ||
3 | uscire dalla fabbrica |
|
non esce dalla catena di montaggio Explanation: cioè non è un prodotto da catena di montaggio, di serie ma è in grado di offrire soluzioni e dettagli più "personalizzati"... -------------------------------------------------- Note added at 2004-07-22 12:34:42 (GMT) -------------------------------------------------- in questa pagina diverse frasi sul maggiolino VW con \"vom Band laufen\" http://www.vw-classicparts.de/frame.pl?news.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
uscire dalla fabbrica Explanation: wie in folgendem Beispiel: ... La cinquecentomillesima moto BMW con ABS esce dalla fabbrica di Berlino La cinquecentomillesima moto BMW con ABS esce dalla fabbrica di Berlino http://www ... www.motoreitaliano.it/ moto/ricerca,9069,prezzi+moto+bmw/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non è di serie Explanation: xxx non è di serie -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2004-07-22 12:35:21 GMT) -------------------------------------------------- non è / non esce di serie Reference: http://www.general-anzeiger-bonn.de/kultur/jahrhundert/1946/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: letteralmente sarebbe "essere fabbricato a catena" come lo sono, appunto, le automobili. In questo caso si intende dire che il modello, come lo dice anche il contesto, a scapito del comfort nella parte posteriore ha privilegiato la linea aerodinamica. Un modo elegante per dire "se cerchi un abitacolo piu' confortevole, scegli un altro modello..." Anche se poi, mi sembra di capire, con qualche optional si puo' in qualche modo ovviare. Si potrebbe forse tradurre con "non e' pensato per..." o qualche cosa del genere. Comunque, questo e' il senso. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|