Glossary entry

Italian term or phrase:

gianduia

English translation:

hazelnut chocolate

Added to glossary by Laura Bennett
Apr 8, 2011 13:54
13 yrs ago
7 viewers *
Italian term

gianduia

Italian to English Other Cooking / Culinary
I hate to open the whole ice-cream flavours can of worms again but just wondered what the consensus was on a translation of gianduia as an ice-cream flavour. I'm toying between leaving it as gianduia, or perhaps making it praline. I also considered hazelnut but that would seem to be more appropriate for nocciola.

Given the sunny weather we're having in the UK this week all talk of ice-cream seems like a good idea :-)

Thanks in advance!!
Proposed translations (English)
4 +4 hazelnut chocolate
3 +7 Gianduja

Discussion

Fabrizio Zambuto Apr 10, 2011:
this may be useful:) What is the difference between a praline and gianduja?
http://www.neuhaus-chocolates.com/index.asp?PageKind=Termino...
Laura Bennett (asker) Apr 9, 2011:
Thanks Phil It's for an ice-cream cake recipe to accompany a food processor, therefore is intended for a general audience, not necessarily for those in the know.
philgoddard Apr 9, 2011:
Part of the problem is context - you haven't said what this is for. You might translate a restaurant menu differently to an article in a trade journal, for example.
Lara Barnett Apr 8, 2011:
Good night Sweet dreams with lots of chocolates....
Laura Bennett (asker) Apr 8, 2011:
Thanks Lara. I see your point. I'll sleep on it for now, maybe inspiration will strike :)
Lara Barnett Apr 8, 2011:
Gianduja vs Praline I see your dilemma and praline is more widely known as a term. I'd put Gianduja, (various google hits show it is used: http://www.grouprecipes.com/96970/vegan-gianduja-ice-cream.h... However, at the end of the day its probably just a matter of personal choice.
Laura Bennett (asker) Apr 8, 2011:
Praline Thanks Lara. Since I posted the question I have been mulling over praline as a more easily understood compromise translation.
Lara Barnett Apr 8, 2011:
Praline I haven't researched it, but I've always been led to believe that praline is not exactly the same recipe as gianduja. In any case, if you could say "praline ice cream" why couldn't you say "gianduja ice-cream"?

Proposed translations

+4
27 mins
Selected

hazelnut chocolate

Or chocolate and hazelnut.
Nicoleta is right that it's called gianduia (that's the more common spelling), but I don't think anyone outside the chocolate industry will know what that means.
Peer comment(s):

agree Joel Schaefer : "hazelnut chocolate" would be helpful for the hungry consumer :)
49 mins
agree corallia
57 mins
agree Elena Zanetti
5 hrs
agree Isabelle Johnson : agree
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree with the thinking behind both answers but thought that hazelnut chocolate was a better fit on this occasion. Thanks everyone for all the help - much appreciated :-)"
+7
6 mins

Gianduja

Peer comment(s):

agree Ilaria A. Feltre : Yes, I've seen the original term being used in English-speaking countries. I prefer this answer, since for "hazelnut chocolate" people generally tend to think about hazelnut "bits" in the chocolate. In my opinion, Gianduja is the best option. :)
1 hr
Thank You!!I think too it's the right term to be used :))
agree Lara Barnett : I agree with Gianduja. This is now very common in UK chocolate shops and would be widely understood. Also sounds tasty.
2 hrs
agree Daniela Zambrini
5 hrs
agree P.L.F. Persio : yes from a lady from Piedmont;-)
6 hrs
agree Sara Bollati
17 hrs
agree Sarah Jane Webb : Yes, "Gianduja" (lots of ghits, especially in recipes)
1 day 4 hrs
agree Fabrizio Zambuto
2 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search