定義体

English translation: Definition

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:定義体
English translation:Definition
Entered by: Aogara

09:59 Apr 21, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Japanese term or phrase: 定義体
Used in the following context:
"画面定義体から直接画面コピー要求している定義を止め、プログラムから印字要求を行う。"
I believe 定義体 here means a framework containing information(definitions) of screen displays. Is there any term generally used for it? Or shall I call it simply "definitions" ?
shooting star
Definition
Explanation:
"定義体" = Definition

http://it.jeita.or.jp/document/ocr_scanner/sakuin/soumokuji....
Selected response from:

Aogara
United Kingdom
Local time: 19:33
Grading comment
Thank you for providing a reference. I think just "definition" would work in the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Definition
Aogara
3definition field /fields of definition
seika


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Definition


Explanation:
"定義体" = Definition

http://it.jeita.or.jp/document/ocr_scanner/sakuin/soumokuji....

Aogara
United Kingdom
Local time: 19:33
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for providing a reference. I think just "definition" would work in the context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: singular
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
definition field /fields of definition


Explanation:
http://lab.iisec.ac.jp/~tsujii/NiCT2005-7pdf.pdf
http://tora2.tamacc.chuo-u.ac.jp/Profiles/0003/0000399/pblc1...

seika
United States
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I agree that "fields of definition" is used for 定義体 in mathematics, but does not quite fit in this context. I go for simple "definition(s)" this time. I still thank you for your input regardless.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search