Glossary entry

Norwegian term or phrase:

Stabbe

English translation:

stump, pier block

Added to glossary by jeffrey engberg
Oct 2, 2014 05:09
9 yrs ago
Norwegian term

Stabbe

Norwegian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering concrete -betong foundations
Stabbe 1, Stabbe 2, Stabbe 3
totalvolum
Stabbehøyde over senterpel
Senteravstand stabbe 1 - 2
Senter fundament (stabbe punkt 1, 2, 3 og ,4)
pouring concrete foundations.
Proposed translations (English)
3 +1 pier block / stump

Discussion

Monica S. Oct 3, 2014:
Glad to be of help, Jeffrey!
jeffrey engberg (asker) Oct 2, 2014:
Dang, this one had me literally stumped, Monica. context is powerline mast foundations.... perfect

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

pier block / stump

There are many examples on Google if you look for "concrete stumps" or "concrete pier blocks", so I think either one is ok.
Example sentence:

"Concrete pier blocks/"Stumps" allow that there will be air space under the lowest level of the home, even to a point where you can design a crawl space for access to utilities, etc., but also defines more narrowly the type of construction you'll have to

Peer comment(s):

agree Michael Ellis : I prefer pier block, to avoid confusion with tree stump.
1 day 2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search