selvforskyldt rus

English translation: self-induced intoxication

18:24 Jan 23, 2015
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Norwegian term or phrase: selvforskyldt rus
In a judge sentence there is the following phase:

"Ved vurderingen av subjektiv skyld skal det ses bort fra selvforskyldt rus."

I have difficulties to understand the meaning of the sentence.

By evaluation of the subjective guilt,......?
Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 02:56
English translation:self-induced intoxication
Explanation:
I believe self-induced might be more commonly used than self-inflicted in this specific case (whereas a gunshot wound might be self-inflicted, for instance).
Selected response from:

Line Holm Anderssen
Norway
Local time: 02:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4self-induced intoxication
Line Holm Anderssen
3 +2self-inflicted intoxication
Leif Henriksen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
self-inflicted intoxication


Explanation:
The person in question is intoxicated due to drinking or drugs, taken in by their own choice (ie not forced).

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-01-23 18:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

In context: When assessing subjective guilt, self-inflicted intoxication should not be considered.


    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25242010
Leif Henriksen
Norway
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanne Rask Sonderborg
40 mins

agree  Helen Johnson
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
self-induced intoxication


Explanation:
I believe self-induced might be more commonly used than self-inflicted in this specific case (whereas a gunshot wound might be self-inflicted, for instance).


    Reference: http://catalogue.pearsoned.co.uk/assets/hip/gb/hip_gb_pearso...
    Reference: http://www.parliament.vic.gov.au/papers/govpub/VPARL1998-99N...
Line Holm Anderssen
Norway
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM. (X)
20 mins

agree  Michele Fauble
13 hrs

agree  Helen Johnson: I've seen both used
17 hrs

agree  alexandratheres
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search