GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:34 Sep 9, 2011 |
Romanian to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore / lucrare stiintifica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annamaria Amik Local time: 14:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | disenchantment |
| ||
3 | demythologization |
|
demythologization Explanation: ... sau loss of magic, cam asta-mi vine în minte. Reference: http://www.thefreedictionary.com/demythologization |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disenchantment Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Disenchantment Termen cunoscut de la Max Weber: Entzauberung der Welt (tradus cu Disenchantment of the World) - Dezvrăjirea lumii. Consider că sunt sinonime. În limba engleză se mai foloseşte şi demagification, însă varianta propusă mi se pare mai frumoasă. http://www.philocrites.com/essays/weber.html http://plato.stanford.edu/entries/weber/ -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-09 10:21:08 GMT) -------------------------------------------------- Sensul reiese şi din acest articol: According to Weber, the ‘fate of our times’ is ‘the disenchantment of the world’, by which he meant the ***dissipation of ‘mysterious incalculable forces’ from the workings of nature***. http://heterodoxology.com/2011/05/28/blind-spots-of-disencha... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-09 10:25:29 GMT) -------------------------------------------------- Iată şi câteva idei pe marginea termenului din The Max Weber Dictionary: Pag. 62: An alternative translation of Entzauberung (which literally means "demagification") would be "demystification". Aceasta ar fi fost cealaltă propunere a mea, însă cred că este o diferenţă enormă între elementul magic şi elementul mistic, acestea nu trebuie confundate. |
| |
Grading comment
| ||