Glossary entry

Russian term or phrase:

Всегда быть в движении, идти навстречу клиентам и партнерам!

English translation:

In pursuit of customers' satisfaction

Added to glossary by Andriy Yasharov
Mar 29, 2012 12:15
12 yrs ago
Russian term

Всегда быть в движении, идти навстречу клиентам и партнерам!

Russian to English Marketing Manufacturing Company manufacturing orthopedic products
Это дивиз компании Х.

Главное здесь - сохранить подтекст о движении (компания также производит спортивные товары)

Заранее спасибо за идеи!

This is the Motto of a company X. It is essential for it to express the Company's never ceasing movement forward and its desire to meet the needs of customers and partners.

Thank you very much!
Change log

Mar 30, 2012 18:22: Andriy Yasharov Created KOG entry

Discussion

Evgenia Windstein (asker) Mar 30, 2012:
Коллеги, спасибо всем за идеи! Я в процессе выбора "самой, самой"!
Evgenia Windstein (asker) Mar 30, 2012:
Thank you for sharing Никита, спасибо, что поделились своими соображениями. Однако, я не вижу ничего постыдного в своем вопросе. Собственно для этого и существует функция KudoZ с возможностью задать вопрос по терминологии. В моем случае это не copywriting, а перевод вебсайта клиента, так что миллионами здесь и не пахнет :-). А две головы всегда лучше, чем одна. С другой стороны, я могла бы и не уведомлять колллег о том, что стоит за этой фразой...
katerina turevich Mar 29, 2012:
But seriously, We aim to meet the needs of our clients and partners, and we won't stop till we get there.
katerina turevich Mar 29, 2012:
On the way to better service! not quite there yet, or as long as they underpay their translators :)
Nikita Kobrin Mar 29, 2012:
Евгения, то, о чем вы спрашиваете, это не перевод заковыристого термина. Фактически, это вообще не перевод. Перевод дивиза (слогана) - это один из аспектов деятельности, которая по-английски называется copywriting.

Такая работа оплачивается не по 5 и даже не по 10 центов за слово: перевод одной-единственной фразы может стоить сотни и даже тысячи долларов.

Стыдно задавать такие вопросы: если лингвист берется за подобную работу, он должен это делать самостоятельно, а вы пытаетесь переложить это на плечи коллег. Если у вас нет способности сделать это самой, нечего браться за такие заказы. Это мое глубокое убеждение. Поэтому даже не буду пытаться вам помочь в данном случае...

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

Moving in pursuit of customers' satisfaction

...
Peer comment(s):

agree zmejka : сорри, не заметила ваш ответ. мне кажется, moving не нужно, pursuit говорит само за себя
2 hrs
agree cyhul
3 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем! "
18 mins

Always in motion towards clients' and partners interests.

Как вариант:
Always in motion towards clients' and partners interests.
Something went wrong...
+1
2 hrs

always pursuing customer satisfaction

"pursuing" вполне отображает движение
Peer comment(s):

agree NataliaShevchuk
3 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Always on the move towards clients and partners!

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search