allgemeine Verkehrssicherungspflicht des Hausbesitzers

German translation: всеобщая обязанность по безопасной эксплуатации домов (их владельцами)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:allgemeine Verkehrssicherungspflicht des Hausbesitzers
German translation:всеобщая обязанность по безопасной эксплуатации домов (их владельцами)

23:21 Sep 12, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-16 00:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: allgemeine Verkehrssicherungspflicht des Hausbesitzers
растолкуйте, плиз, кто знаком с областью и не спит.
мерси!
veugene
Local time: 14:53
всеобщая обязанность по безопасной эксплуатации домов (их владельцами)
Explanation:
или жилой недвижимости

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-09-12 23:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Verkehrssicherungspflicht bzw. Verkehrspflicht ist in Deutschland eine deliktsrechtliche Verhaltenspflicht zur Sicherung von Gefahrenquellen, deren Unterlassen zu Schadensersatzansprüchen nach den §§ 823 ff. BGB führen kann.
Derjenige, der eine Gefahrenquelle schafft oder unterhält, hat die Pflicht, die notwendigen und zumutbaren Vorkehrungen zu treffen um Schäden anderer zu verhindern.

usw

http://de.wikipedia.org/wiki/Verkehrssicherungspflicht
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Verkehrssicherun...

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2009-09-12 23:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

Или: (Все)общая обязанность поддерживать безопасное состояние дома

3. Ответственность за состояние. Увеличивается число императивных норм, направленных на защиту достоверности оборота (в отличие от защиты одной из сторон). Внедряется ответственность за неправомерное бездействие, для того чтобы достичь различных состояний и результатов (Verkehrssicherungspflicht). Такая ответственность – предпосылка процессов, основанных на разделении труда, например, разделение рабочих функций (что особенно важно в строительстве или на рынке капитала), передача права (выдача доверенности), передачи полномочий для заключения сделок от собственного имени. В американской юрисдикции данные феномены частично регулируются так называемыми СРО. В странах СНГ часто встречается обязательное лицензирование, например, на строительство зданий, на осуществление аудиторской деятельности, на рынке ценных бумаг и так далее, которое, как правило, требует значительного участия государства. Понятно, что «в обществе с высоким уровнем развития техники и огромным количеством возможностей возникновения ущерба важнейшими и наиболее часто применимыми санкциями частного права должно быть обязательство возмещения ущерба» (Йоахим Гернхубер, 1980 г.). Для правильного разделения такой ответственности, особенно на улицах, на дорогах, в домах и в местах отдыха обязательства по охране оборота и обязательства по организации обеспечения ответственности за соответствие являются важнейшими критериями.

http://www.zakon.kz/104301-pravo-dolzhno-optimalno-ponimat-s...

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2009-09-12 23:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Или: Ответственность владельца за безопасное состояние дома

Защита лечебных и оздоровительных учреждений от ЧС
Ответственность за безопасное состояние клиник, поликлиник, родильных домов, диспансеров, больниц, детских яслей, домов ребенка, санаториев, домов отдыха, ...
belkmk.narod.ru/.../refer20.htm - Сохранено в кэше - Похожие
Selected response from:

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 14:53
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2всеобщая обязанность по безопасной эксплуатации домов (их владельцами)
Alexander Ryshow


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
всеобщая обязанность по безопасной эксплуатации домов (их владельцами)


Explanation:
или жилой недвижимости

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-09-12 23:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Verkehrssicherungspflicht bzw. Verkehrspflicht ist in Deutschland eine deliktsrechtliche Verhaltenspflicht zur Sicherung von Gefahrenquellen, deren Unterlassen zu Schadensersatzansprüchen nach den §§ 823 ff. BGB führen kann.
Derjenige, der eine Gefahrenquelle schafft oder unterhält, hat die Pflicht, die notwendigen und zumutbaren Vorkehrungen zu treffen um Schäden anderer zu verhindern.

usw

http://de.wikipedia.org/wiki/Verkehrssicherungspflicht
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Verkehrssicherun...

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2009-09-12 23:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

Или: (Все)общая обязанность поддерживать безопасное состояние дома

3. Ответственность за состояние. Увеличивается число императивных норм, направленных на защиту достоверности оборота (в отличие от защиты одной из сторон). Внедряется ответственность за неправомерное бездействие, для того чтобы достичь различных состояний и результатов (Verkehrssicherungspflicht). Такая ответственность – предпосылка процессов, основанных на разделении труда, например, разделение рабочих функций (что особенно важно в строительстве или на рынке капитала), передача права (выдача доверенности), передачи полномочий для заключения сделок от собственного имени. В американской юрисдикции данные феномены частично регулируются так называемыми СРО. В странах СНГ часто встречается обязательное лицензирование, например, на строительство зданий, на осуществление аудиторской деятельности, на рынке ценных бумаг и так далее, которое, как правило, требует значительного участия государства. Понятно, что «в обществе с высоким уровнем развития техники и огромным количеством возможностей возникновения ущерба важнейшими и наиболее часто применимыми санкциями частного права должно быть обязательство возмещения ущерба» (Йоахим Гернхубер, 1980 г.). Для правильного разделения такой ответственности, особенно на улицах, на дорогах, в домах и в местах отдыха обязательства по охране оборота и обязательства по организации обеспечения ответственности за соответствие являются важнейшими критериями.

http://www.zakon.kz/104301-pravo-dolzhno-optimalno-ponimat-s...

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2009-09-12 23:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Или: Ответственность владельца за безопасное состояние дома

Защита лечебных и оздоровительных учреждений от ЧС
Ответственность за безопасное состояние клиник, поликлиник, родильных домов, диспансеров, больниц, детских яслей, домов ребенка, санаториев, домов отдыха, ...
belkmk.narod.ru/.../refer20.htm - Сохранено в кэше - Похожие

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Boldt
19 hrs
  -> Спасибо

agree  JangF
1 day 10 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search