GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
23:21 Sep 12, 2009 |
|
Russian to German translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Ryshow Belarus Local time: 14:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | всеобщая обязанность по безопасной эксплуатации домов (их владельцами) |
|
всеобщая обязанность по безопасной эксплуатации домов (их владельцами) Explanation: или жилой недвижимости -------------------------------------------------- Note added at 11 мин (2009-09-12 23:33:45 GMT) -------------------------------------------------- Eine Verkehrssicherungspflicht bzw. Verkehrspflicht ist in Deutschland eine deliktsrechtliche Verhaltenspflicht zur Sicherung von Gefahrenquellen, deren Unterlassen zu Schadensersatzansprüchen nach den §§ 823 ff. BGB führen kann. Derjenige, der eine Gefahrenquelle schafft oder unterhält, hat die Pflicht, die notwendigen und zumutbaren Vorkehrungen zu treffen um Schäden anderer zu verhindern. usw http://de.wikipedia.org/wiki/Verkehrssicherungspflicht http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Verkehrssicherun... -------------------------------------------------- Note added at 20 мин (2009-09-12 23:42:01 GMT) -------------------------------------------------- Или: (Все)общая обязанность поддерживать безопасное состояние дома 3. Ответственность за состояние. Увеличивается число императивных норм, направленных на защиту достоверности оборота (в отличие от защиты одной из сторон). Внедряется ответственность за неправомерное бездействие, для того чтобы достичь различных состояний и результатов (Verkehrssicherungspflicht). Такая ответственность – предпосылка процессов, основанных на разделении труда, например, разделение рабочих функций (что особенно важно в строительстве или на рынке капитала), передача права (выдача доверенности), передачи полномочий для заключения сделок от собственного имени. В американской юрисдикции данные феномены частично регулируются так называемыми СРО. В странах СНГ часто встречается обязательное лицензирование, например, на строительство зданий, на осуществление аудиторской деятельности, на рынке ценных бумаг и так далее, которое, как правило, требует значительного участия государства. Понятно, что «в обществе с высоким уровнем развития техники и огромным количеством возможностей возникновения ущерба важнейшими и наиболее часто применимыми санкциями частного права должно быть обязательство возмещения ущерба» (Йоахим Гернхубер, 1980 г.). Для правильного разделения такой ответственности, особенно на улицах, на дорогах, в домах и в местах отдыха обязательства по охране оборота и обязательства по организации обеспечения ответственности за соответствие являются важнейшими критериями. http://www.zakon.kz/104301-pravo-dolzhno-optimalno-ponimat-s... -------------------------------------------------- Note added at 22 мин (2009-09-12 23:44:01 GMT) -------------------------------------------------- Или: Ответственность владельца за безопасное состояние дома Защита лечебных и оздоровительных учреждений от ЧС Ответственность за безопасное состояние клиник, поликлиник, родильных домов, диспансеров, больниц, детских яслей, домов ребенка, санаториев, домов отдыха, ... belkmk.narod.ru/.../refer20.htm - Сохранено в кэше - Похожие |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|