GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:30 Sep 3, 2004 |
Russian to German translations [PRO] Science - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vitali Chasnovski Ukraine Local time: 09:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Vereinigung für Unterricht und Didaktik |
| ||
2 | Pädagogisch-methodische Vereinigung |
| ||
2 | Hochschulausschuss (Hochschulenkonferenz) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
УМО Pädagogisch-methodische Vereinigung Explanation: Ich kenne keine offizielle Übersetzung, aber vielleicht gefällt dir ja meine, zumindest als Anregung. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
УМО Vereinigung für Unterricht und Didaktik Explanation: Устоявшегося выражения также не нашел. Как одна из версий. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
УМО Hochschulausschuss (Hochschulenkonferenz) Explanation: Hochschulausschuss (Hochschulenkonferenz)für Unterrichtsrichtlinien im Fach 1804 "Elektrische Antriebe und Automatisation der Industrieanlagen" http://technical.bmstu.ru/har-ka/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.