С ума сходить не дам

German translation: Ihre blödsinnige Ansprüche akzeptiere ich nicht, aber...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:С ума сходить не дам
German translation:Ihre blödsinnige Ansprüche akzeptiere ich nicht, aber...
Entered by: Vanessa Kersten

10:34 Jun 30, 2008
Russian to German translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: С ума сходить не дам
Hallo!! Der Sinn ist mir leider wirklich unklar. Habe leider nicht mehr Kontext .....
Danke!

С ума сходить не дам, но если ей чего-то захочется, то почему нет?
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 15:27
Ihre blödsinnige Ansprüche akzeptiere ich nicht, aber...
Explanation:
Das ist nicht buchstäblich, aber entspricht dem Sinn des Satzes. Der russische Text ist in der Umgangssprache geschrieben, und ich glaube die deutsche Variante muß auch nicht neutral sein.
Selected response from:

Zoya Zhukova (X)
Germany
Local time: 15:27
Grading comment
Eure Vorschläge sind alle gut und richtig, aber ich muss mich entscheiden....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ich lasse mich nicht verrückt machen
Regina van Treeck
4Ich lasse es ihre Albernheiten nicht zu
AndriyRubashnyy
4Verrücktheiten lasse ich nicht zu
Kolanna (X)
4 -1Ausrasten darf sie bei mir nicht / Ausrasten ist bei mir nicht erlaubt
eleonore
3Ihre blödsinnige Ansprüche akzeptiere ich nicht, aber...
Zoya Zhukova (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich lasse mich nicht verrückt machen


Explanation:
...

Regina van Treeck
Germany
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ach sooo.... oh man.... DANKE!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AndriyRubashnyy: Ich denke, hier ist gemeint: ich lasse nicht zu, dass SIE sich verrückt macht, in dem Sinne dass sie verrückte Sachen macht usw. Sonst wäre es "не дам свести с ума "
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ausrasten darf sie bei mir nicht / Ausrasten ist bei mir nicht erlaubt


Explanation:
Ausrasten ist bei mir nicht erlaubt. Aber wenn sie etwas (vernünftiges) will, warum denn nicht?

eleonore
Germany
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Das ist doch absolut uebertrieben. So ist das nicht gemeint.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ihre blödsinnige Ansprüche akzeptiere ich nicht, aber...


Explanation:
Das ist nicht buchstäblich, aber entspricht dem Sinn des Satzes. Der russische Text ist in der Umgangssprache geschrieben, und ich glaube die deutsche Variante muß auch nicht neutral sein.

Zoya Zhukova (X)
Germany
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Eure Vorschläge sind alle gut und richtig, aber ich muss mich entscheiden....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich lasse es ihre Albernheiten nicht zu


Explanation:
Ich lasse es ihre Albernheiten nicht zu, aber wenn sie etwas will - warum nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-06-30 12:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry da habe ich einen Fehler - "es" ist übrig:


Ich lasse ihre Albernheiten nicht zu, aber wenn sie etwas will - warum nicht?

AndriyRubashnyy
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verrücktheiten lasse ich nicht zu


Explanation:
Verrücktheiten im Sinne von 'absonderliche Einfälle'

wenn es umgangssprachlich sein darf***

Kolanna (X)
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search