GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:13 Jul 12, 2009 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charlesp Sweden Local time: 18:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | untervermieten |
| ||
4 | unterverpachten (in diesem Zusammenhang) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
underlease untervermieten Explanation: looks like they mean sublease -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-07-12 21:34:27 GMT) -------------------------------------------------- or "Unterverpachtung" as an alternative -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-07-12 21:36:27 GMT) -------------------------------------------------- but Unterverpachtung is used for agricultrual land. I would think that the person who drafted this was German, and simply this is an error, that they were thinking of untervermieten when they wrote underlease, and meant sub-lease -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-07-12 21:38:48 GMT) -------------------------------------------------- see also: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/9716... re Zwischenvermietung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
underlease unterverpachten (in diesem Zusammenhang) Explanation: ergibt sich aus den vorbereitenden Diskussionsbeiträgen der Teilnehmer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.