Sep 7, 2012 17:18
11 yrs ago
3 viewers *
English term
counter argument
English to Italian
Social Sciences
Religion
precetto sotto forma di preghiera
verso della preghiera:
Giving up devaluing, blaming, counter argument and ignorance 4. Whilst on the True Way, never accept religions and ways of dissent.
Io parto con la forma verbale:
Rinunciare a screditare, incolpare...
Giving up devaluing, blaming, counter argument and ignorance 4. Whilst on the True Way, never accept religions and ways of dissent.
Io parto con la forma verbale:
Rinunciare a screditare, incolpare...
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
confutare/confutazione (controargomentazione)
a seconda se vuoi mettere il verbo o il sostantivo.
http://www.wordreference.com/enit/counterargument
http://www.wordreference.com/enit/counterargument
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
controbattere
Come verbo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-09-07 17:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Se cerchi un verbo.... intendevo dire. :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2012-09-07 17:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
Credo "counter - sia come prefisso e no staccato!
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-09-07 17:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Se cerchi un verbo.... intendevo dire. :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2012-09-07 17:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
Credo "counter - sia come prefisso e no staccato!
6 mins
obiettare
alra possibilità
11 mins
trovare argomenti contrari
Un'alternativa che si discosta leggermente dal solo verbo.
3 hrs
contrastare/abolire le controversie/dispute
"Argument" lo tradurrei in questo modo.
"Abolire" è a mio parere una buona alternativa.
"Abolire" è a mio parere una buona alternativa.
+1
53 mins
vituperi
"Per non cedere alla bestemmia, ai vituperi e all'ignoranza."
Credo sia una versione della preghiera cosiddetta di liberazione.
Suggerimento dai miei studi di Telogia
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2012-09-07 18:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Credo sia la forma moderna: per non cedere al piacere dello scherno, al gusto per l'altrui biasimo, ai vituperi e all'ignoranza.
La forma primaria è stata: per non cedere alla bestemmia, ai vituperi e all'arroganza del sapere, al biasimo e allo scherno.
Ce ne sono infinite varietà.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-09-07 19:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Suggerimento: le preghiere spesso si trovano nella liturgia delle ore e tranne in alcuni casi, sono patrimonio delle religioni monoteiste; le traduzioni però, come nel caso della Bibbia e del Corano, spesso sono sommarie.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-09-07 21:30:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ho fatto riferimento al "precetto" che altro non è che il comandamento, l'obbligo della non ingiuria, del non improperio.
Credo sia una versione della preghiera cosiddetta di liberazione.
Suggerimento dai miei studi di Telogia
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2012-09-07 18:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Credo sia la forma moderna: per non cedere al piacere dello scherno, al gusto per l'altrui biasimo, ai vituperi e all'ignoranza.
La forma primaria è stata: per non cedere alla bestemmia, ai vituperi e all'arroganza del sapere, al biasimo e allo scherno.
Ce ne sono infinite varietà.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-09-07 19:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
Suggerimento: le preghiere spesso si trovano nella liturgia delle ore e tranne in alcuni casi, sono patrimonio delle religioni monoteiste; le traduzioni però, come nel caso della Bibbia e del Corano, spesso sono sommarie.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-09-07 21:30:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ho fatto riferimento al "precetto" che altro non è che il comandamento, l'obbligo della non ingiuria, del non improperio.
Peer comment(s):
agree |
Glenda Janssen
: Nel caso di questo tipo di cose religiose, io di solito vado con le traduzioni esistenti per quella particolare setta... Se trovo un passaggio della Bibbia, lo traduco con quella Cattolica in vigore al momento, se si tratta di un testo Cattolico, per esem
13 mins
|
Grazie. ho frequentato l'Ist.Sup.Teologia e allora per esperienza: CEI Pentateuco e Vangeli, ma per le preghiere la consultazione va fatta tra salmi, suppliche, litanie.
|
Discussion
Confutare e obiettare, ad esempio, mi sembrano eleganti anche nelle intenzioni. Dico bene o dico male?