Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Note that the prices shown will be indicative only"
Norwegian translation:
"vær oppmerksom på at de viste prisene kun er veiledende"
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-16 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 13, 2012 09:30
12 yrs ago
3 viewers *
English term
"Note that the prices shown will be indicative only"
English to Norwegian
Bus/Financial
Linguistics
Ordbruk / formulering
"Note that the prices shown will be indicative only"
Indikerende?Indikativ?Angivende?Indikasjon på gjeldende pris?Annet?
(Tror ikke veiledende er passende, da endelig pris kan ha stor variasjon fra denne prisen)
Indikerende?Indikativ?Angivende?Indikasjon på gjeldende pris?Annet?
(Tror ikke veiledende er passende, da endelig pris kan ha stor variasjon fra denne prisen)
Proposed translations
(Norwegian)
4 +2 | "vær oppmerksom på at de viste prisene kun er veiledende" | Svein Hartwig Djaerff |
4 | indikasjon | Ivan Eikås Skjøstad |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
"vær oppmerksom på at de viste prisene kun er veiledende"
"veiledende" er vel det vanligste uttrykket her. Se f.eks. http://www.statoil.no/FrontServlet?s=sdh&state=sdh_dynamic&v...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-08-13 09:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativ kan du bruke "vær oppmerksom på at de viste prisene kun er retningsgivende"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-13 09:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
Se f.eks. http://forskningsnett.uninett.no/nln/fiberskoler/veiledning/...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-08-13 09:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativ kan du bruke "vær oppmerksom på at de viste prisene kun er retningsgivende"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-13 09:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
Se f.eks. http://forskningsnett.uninett.no/nln/fiberskoler/veiledning/...
Note from asker:
Når jeg leter litt videre finner jeg at "veiledende" peker til at en vesentlig andel av salget skjer til "veiledende" pris - hvilket det vil i mitt tilfelle. Takk for svar. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
indikasjon
Høres normalt ut å bruke indikasjon, f.eks. at prisen på 15 000 for å skifte clutch er en indikasjon. Prisen kan bli både lavere eller høyere.
Something went wrong...